Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳлеҫҫӗ (тĕпĕ: тӳле) more information about the word form can be found here.
Маниуэма чурисемшӗн хаклӑ тӳлеҫҫӗ: вӗсем ҫутӑ ӳтлӗ, йӑрӑс пӳллӗ, хитре, тирпейлӗ, ал ӑстисем.

За невольников Маниуэмы дают высокую цену: они светлокожи, стройны, красивы, прилежны и искусны в ремеслах.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Халӑх депутачӗсен Совечӗсен суйлавне ирттерессипе ҫыхӑннӑ расходсене государство шутӗнчен тӳлеҫҫӗ.

Расходы, связанные с проведением выборов в Советы народных депутатов, производятся за счет государства.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Производство тухӑҫлӑхӗ пысӑк предприятисенче хӑйсен ӗҫченӗсене лайӑх шалу тӳлеҫҫӗ те ӗнтӗ.

На предприятиях с высокой эффективностью производства уже выплачивается хорошая заработная плата.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Эсир пенӗ ҫав ҫынсене хӑйсене вӑрӑ-хурахла, графла, чухӑн-ыйткалаканла тата урӑхла кӑтартнӑшӑн шалу тӳлеҫҫӗ, ултав мӗн чухлӗ аванрах — вӗсене ҫавӑн чухлӗ ытларах юратаҫҫӗ, вӗсем, тӗрӗссипе, никама та усал тумаҫҫӗ.

Эти люди, в которых вы стреляли, получают жалованье за то, что прикидываются разбойниками, графами, нищими и так далее; чем лучше введут в обман, тем больше их любят, а яла они никому не делают.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Вӑл нумай ӗҫлет, унӑн укҫа нумай, мӗншӗн тесен ыттисенчен пилӗк хут ытларах тӳлеҫҫӗ.

У него было много работы и много денег, так как ему платили в пять раз больше, чем другим.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Пенси те уйӑхсерен йӗркеллӗ илнӗ вӑл, ӗҫ укҫи те вӑхӑтра тӳлеҫҫӗ вӗсене.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ялӗнче укҫине те мӑшкӑлласа тӳлеҫҫӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Подписка тӑрӑх тата круговая порука йӗркипе пуҫтарӑнакан доброволецсене — ҫемьесӗррисене аллӑшар тенкӗ, ҫемьеллисене — ҫӗр аллӑ тенкӗ тӳлеҫҫӗ.

по подписке и круговой поруке с жалованьем — пятьдесят рублей одинокому, полтораста семейному.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ ӑна пирен ҫӗршывра йӑхран-йӑха темиҫе сыпӑка куҫса пыракан, мӗн ачаранпах шурӑ-хура тӗслӗ, хура-шурӑ тӗслӗ пулать тесе ҫирӗплетекен, хӑйсене мӗншӗн ытларах тӳлеҫҫӗ, ҫавӑншӑн ҫине тӑракан ҫынсем нумай шутланни ҫинчен каласа патӑм.

Я объяснил ему, что в нашей стране имеется многочисленное сословие людей, которые с молодых лет обучаются доказывать, что белое — черно, а черное — бело, смотря по тому, за что им больше заплатят.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Мӗн чухлӗ тӳлеҫҫӗ? — тесе ыйтрӗ Бауман.

— Сколько платят? — Спрашивал Бауман.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Укҫине вуникӗ кунта пӗрре тӳлеҫҫӗ; ну, илсе килӗҫ киле виҫӗ тенкӗ те утмӑл пус.

В выписку дён двадцать приходится, ну, и принесут домой три рубля шесть гривен.

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

— Йӳнӗрех тӳлеҫҫӗ ӑна — ҫавӑнпа тӑратнӑ та, — хушса хучӗ тепри.

— Дешевле платить, вот и поставили, — ответил другой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— «Кӳлӗ пекехччӗ вӑл, ҫынсем унта шыва кӗме ҫӳретчӗҫ. Анчах халь ҫӳреме пӑрахрӗҫ — шывӗ таса мар тесе. Сӑлтавӗ паллӑ мар. Ҫавна май халь халӑх 13 ҫухрӑмра вырнаҫнӑ Кӳлхӗррине ҫӳрет. Таксипе. 200 тенкӗ тӳлеҫҫӗ те. Паллах, нумайӑшӗн хӑйӗн машинисем пур».

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Кун пек чухне укҫине унӑн ҫемйине тӳлеҫҫӗ.

Деньги при таком исходе дела получит семья.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чи пӗчӗккисем вара Куриль тӑвӗсен тӑрӑхӗнчен килеҫҫӗ — вӗсем компассӑр, карттӑсӑр, пӗр мишук хывӑхлӑ риспа шӑршланнӑ йӳҫ кӑшман пички лартса ҫула тухаҫҫӗ, шыв айӗнчен кӑнтса тӑракан чулсем ҫине пыра-пыра тӑрӑнаҫҫӗ, штрафсем тӳлеҫҫӗ, ҫапах та пулӑ вӑрлама тӑрӑшаҫҫӗ.

Самые мелкие идут с островов Курильской гряды — без компаса и без карт, с мешком сорного риса и бочкой тухлой редьки, напарываются на рифы, платят штрафы и все-таки пытаются воровать.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Слободашӑн пулсан, паллах ӗнтӗ, унӑн ӑсталӑхӗ кирлех пулман, хӑш-пӗр чухне, ытах ӑна кирек епле ӗҫ сӗнкелеҫҫӗ пулсан та, уншӑн ӗҫкӗ-ҫикӗпе тӳлеҫҫӗ.

Слобода, конечно, не нуждалась в его услугах, если же и предлагала иногда какую-нибудь работу, то платила за неё угощением.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хырҫине мӗн тери сахал тӳлеҫҫӗ хӑйсем, ун пекки ниҫта та пулман пулӗ, тете хӑй ватӑ пулнипе ытла та ирӗк панӑ.

Какой оброк платят, неслыханное дело, дядюшка так попустил от старости.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Мӗн ҫӗрлечченех тӳлеҫҫӗ вара вӗсене.

Платили до ночи.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куратӑн-и, мӗнле хакпа тӳлеҫҫӗ вӗсем уншӑн?

Видишь, какой ценой они за неё платят.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Вӑл: эпӗ уборщица та, «кульер» та; анчах мана пурпӗрех уборщицӑра ӗҫленӗшӗн кӑна укҫа тӳлеҫҫӗ тесе ӳпкелешет; штат тӑрӑх пӑхсан, вӗсен уйрӑм «кульер» кирлӗ иккен.

Она жалуется, что она и уборщица, и кульер, и платят ей только как уборщице, а по штату кульер полагается особо.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed