Шырав
Шырав ĕçĕ:
Упӑшкипе вӑл пурӗ те пӗр ҫуркунне ҫеҫ пӗрле пурӑнса ирттернӗ; Миша шултра хуратут пуснӑ сӑн-питлӗ, тӗреклӗ алӑллӑ йӗкӗт пулнӑ.
16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Тӑшман виллисем хушшинче ҫаврака питлӗ, пысӑк пуҫлӑ, тӗреклӗ кӗлетке месерле тӑсӑлса выртать.В центре, поперек одного из врагов, лежит навзничь тело огромного круглолицего большеголового парня.
3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Унӑн пӗр тӗреклӗ алли Ваньӑн хулпуҫҫийӗ ҫинче выртнӑ, ҫиелтен юнланнӑ тутӑр татӑкӗпе ҫыхнӑ тепӗр аллине вӑл кӑкӑрӗ ҫумне ачана пӑчӑртанӑ пек пӑчӑртаса тӑнӑ.
26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Вӑл ачана хӑйӗн тӗреклӗ аллисемпе тытрӗ те, ҫӳллӗ грузовик ҫинчен ҫӗре антарса тӑратрӗ.Он схватил мальчика могучими руками, снял его с высокого грузовика и поставил на землю.
24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Тӗреклӗ алӑсем Ваньӑна ҫӗклесе тупӑ кустарми урлӑ каҫарчӗҫ те аяккалла илсе тӑратрӗҫ, Ваня вырӑнне, панорама патне, халӗ ӗнте каллех Ковалев тӑчӗ.
21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Вӑл тӗреклӗ, йывӑр, аллюминирен тунӑ авӑрла тата янах шӑмми пек чалӑш та ҫирӗп хурҫӑ рычаклӑскер пулнӑ.Он был массивный, тяжёлый, с алюминиевой рукояткой и могучим стальным рычагом, кривым, как челюсть.
21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Хура трубка витӗр питех те тинкерсе пӑхса, наводчик Ковалев хӑйӗн тӗреклӗ урисене кӑшт сарса, ним хускалмасӑр ҫирӗппӗн тӑчӗ.
21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Вӑл ҫав-ҫавах паттӑр, тӗреклӗ, сарлака, кӑшт хулӑнтарах пулнӑ, анчах ӑҫта кайса кӗнӗ-ха унӑн ырӑ кӑмӑллӑ, уҫӑ, лӑпкӑ кулли?
16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Апат-ҫимӗҫ енчен эпир тӗреклӗ пурӑнатпӑр.
4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Ҫакӑ икӗ тӗреклӗ те паттӑр ҫын улттӑн пурӑнмалли палаткӑна аран вырнаҫкаланӑ.Оба великана не без труда помещались в палатке, рассчитанной на шесть человек.
4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Йӑх-несӗле тӑсакан, тӗреклӗ ача пултӑрччӗ пирӗн пепкемӗр.
Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№
Питӗ тӗреклӗ пӳртчӗ, тепӗр ҫӗр ҫул ним те мар ларать-ха.
Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.
Хӗнессине мистер Доббинс питех ыраттармалла хӗвет, мӗншӗн тесен, вӑл ҫутӑлса тӑракан пысӑк кукшине парик айне пытарса ҫӳресен те, ҫапах та вӑл ватӑласси виҫе-ха, мускулӗсем те унӑн тӗреклӗ.
21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Лорх Иванӗ, аллӑ латне ҫывхарнӑ пулин те, тӗреклӗ, правур.Иван Лорх, хоть и приблизился к пятидесяти годам, крепкий, проворный.
Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970
Шӑпи ӑна тӗреклӗ, шӑнӑрлӑ пулма хистет.
Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.24
Камӑн тӗреклӗ ҫурӑмӗ хыҫне пытанӑпӑр, хӗрсем?
Арҫын телейӗ… // Лидия Филиппова. https://chuvash.org/lib/haylav/7352.html
Пирӗн хаклӑ хӗрарӑмсемшӗн арҫыннӑн ҫирӗп те тӗреклӗ хулӗ пурнӑҫра яланах шанчӑклӑ тӗрев пултӑр.Пусть крепкое мужское плечо всегда служит надежной опорой для наших дорогих женщин.
Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. http://m.tavanen.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D ... %D0%B1-13/
Чӑваш чӗлхи йывӑҫӗ тӗреклӗ пулни куҫкӗрет.
Тӑван чӗлхе тымарӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7348.html
Ӗлӗкрех тӗреклӗ пулнӑ ҫурт-йӗр те кивелет, ҫӗнетсе пыма укҫа-тенкӗ те, кӑмӑл та ҫук.Даже дом, который раньше был крепким, стареет, обновлять нет ни денег, ни настроения.
Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22
Хӗл каҫма юлакан ҫемьесем тӗреклӗ, вӗллере апат ҫителӗклӗ пулмалла.
Тимлӗ хатӗрлесен тӗрӗс-тӗкел хӗл каҫӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.09.29, 38№