Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑтӑмӑр (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Вӑл тӑрсан, малтан калаҫса килӗшнӗ пекех, эпир те Петропа пӗрле тӑтӑмӑр.

Когда он встал, то невольно, словно сговорясь, встали и мы с Петро.

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак кунран пуҫласа эпир — ведущипе ведомӑй — уйрӑлми туссем пулса тӑтӑмӑр.

С этого дня мы — ведущий и ведомый — стали неразлучными друзьями.

3. Ведущипе ведомӑй // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пурте ура ҫине тӑтӑмӑр.

Все встают.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир лӑпланса тӑтӑмӑр.

Мы притихли.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Команда тӑрӑх урасем ҫине тӑтӑмӑр.

Мы встали по команде.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла эпир хамӑр сисмесӗрех ҫар ҫыннисем пулса тӑтӑмӑр.

И незаметно становимся мы военными людьми.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Комиссар пире саламларӗ: эпир Совет Ҫарӗн ретне тӑтӑмӑр.

Комиссар поздравил нас: мы вступили в ряды Советской Армии.

1. Юрӑxлӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илсе ура ҫине тӑтӑмӑр.

Мы переглянулись и встали.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир мотор йӗри-тавра пухӑнса тӑтӑмӑр.

Мы гурьбой окружили мотор.

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир ура ҫине сиксе тӑтӑмӑр.

Мы вскочили.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир малтанах тӗлӗнсе тӑтӑмӑр: вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче Лахор ҫине нимӗнле тӑшман самолечӗ те бомба пӑрахман-ҫке, мӗнле вӑл ҫакӑн пек арканса пӗтме пултарнӑ?

Мы вначале сильно удивлялись: ведь ни один вражеский самолет не бомбил Лахор во время войны, как он мог так разрушиться?

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир ӑна кӗтсе илме лайӑхах хатӗрленсе тӑтӑмӑр.

Мы успели хорошо подготовиться к её встрече.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах вӑл вӑхӑта эпир хамӑр боеприпассене ҫителӗклех хатӗрлесе тултартӑмӑр та рейда тухма хатӗрленсе тӑтӑмӑр.

Но к этому времени мы уже достаточно пополнили свои боезапасы — можно было продолжать рейд.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Серёжа Тюленин, Владимир Жданов тата эпӗ шкултан тухмалли алӑк умӗнче нагансемпе хатӗр тӑтӑмӑр.

Серёжа Тюленин, Владимир Жданов и я ждали при выходе с оружием наготове.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Каҫхине эпир монастырь сӑрчӗ ҫине пухӑнса тӑтӑмӑр.

Вечером мы все собрались на монастырской горе.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Старая Гутӑра эпир икӗ уйӑха яхӑн тӑтӑмӑр.

Мы простояли в Старой Гуте около двух месяцев.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗрӗссипе каласан, Старая Гутана вырӑнаҫнӑ хыҫҫӑн эпир пурсӑмӑр та ҫар ҫыннисем пулса тӑтӑмӑр.

К тому времени, когда мы расположились у Старой Гуты, все путивляне стали военными.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗҫ ҫапла вӗҫленессе эпир малтанах, Руднев тата Базима юлташсемпе пӗрле операци планне тунӑ чухнех, курса тӑтӑмӑр.

Всё произошло, как мы предполагали, когда обсуждали свой план с Рудневым и Базимой.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Январӗн юлашки кунӗсенче эпир ҫак ялта темиҫе кун хушши чарӑнса тӑтӑмӑр.

Мы пробыли в этом селе несколько дней в последние дния января.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Масар умне эпир пурсӑмӑр та — ҫитмӗл партизан — пухӑнса тӑтӑмӑр.

Перед могилой собрались все семьдесят бойцов.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed