Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑррисенчен (тĕпĕ: тӑрӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫӗр ҫийӗ ҫаралнӑҫемӗн ҫаралать, час та часах вӗтӗ е шултра чул катӑкӗсем, ту тӑррисенчен катӑлса аннӑ пысӑк чул катӑкӗсем тӗл пулаҫҫӗ.

Почва всё больше оголяется, всё чаще попадаются россыпи мелкого или крупного щебня, целые потоки каменных глыб, спускающиеся с горных вершин.

2. Ӗмӗрхи юрсен тӗнчинче // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Эпир хамӑр пухрӑмӑр вӗсене — вокзалсенче, урамсенче, хӑшӗсене вагонсем айӗнченех туртса кӑлараттӑмӑр, теприсене вагон тӑррисенчен туртса антартӑмӑр.

Мы сами собрали их — на вокзалах, на улицах, иных извлекали прямо из-под вагонов, других стаскивали с крыш.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫурт тӑррисенчен инҫерех курӑнать, — тесе ӑнлантарать Тиунов.

— С крыш — дальше видно, — объясняет Тиунов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Шыв юхмалли трубасенчен, пӳрт тӑррисенчен сирпӗнет кӑна ҫумӑр шывӗ.

Из водосточных труб, с крыш хлестала вода.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӗвел хӗртсех пӑхнӑ, урамсенче шыв шӑнкӑртатса юхнӑ, асӑрханмасӑр ҫӳрекен ҫынсене ҫурт тӑррисенчен анакан сивӗ тумла йӗпетнӗ, каҫхи вӑхӑтсенче кӑна ҫанталӑк шӑнтнӑ.

Солнце уже порядочно припекало, веселые ручейки шумели под ногами, с крыш обдавало неосторожных пешеходов холодным душем, только по вечерам чуть подмораживало.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хуралтӑсен тӑррисенчен тумлакан куҫҫуль пек таса тумламсем шӑннӑ та ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Выпал день с первой, чистой, как слеза, капелью, с крыш свесились сосульки…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ялта пурте вут хутса янӑ, пӳрт тӑррисенчен тӗтӗм, юпа пек тӳп-тӳрӗ, ним хускалмасӑр ҫӳлелле хӑпарать, вӑл хӗвел ҫутинче пӗрре кӗрен, тепре вут-хӗм пек е ылттӑн тӗслӗн курӑнать.

Все селение курилось, над крышами нависали почти прямые, неподвижные столбы дыма; солнечные лучи попеременно окрашивали их то в розовый, то в пламенный, то в золотистый цвет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унта пысӑк баобаб ҫинче марабу ятлӑ кайӑкпа хӗрлӗ майлӑ, хӗрлӗ кӑкӑрлӑ суиманг йӑвисем пур; унтах хӑйсен йӑвисем валли ҫурт тӑррисенчен улӑм йӑтакан кайӑксем; вӑйлӑ та хитре саслӑ носорог-кайӑксем; хӗрлӗ хӳреллӗ ҫутӑ кӑвак попугайсем, вӗсене маньемсем «роус» теҫҫӗ, йӑх пуҫӗсене ҫак ята параҫҫӗ; кӑнтӑр кайӑкӗ евӗрлӗ, хурт ҫиекен «друго» кайӑксем — кунта вӗсем хӗрлӗ сӑмсаллӑ.

А ведь там на огромном баобабе были сделаны из нескольких прутьев гнезда марабу и гнезда «суимангов» с алыми грудками и горлышками, похожих на ткачиков; там были «вдовушки», таскающие для своих гнезд солому из крыш; и птицы-носороги с сильным и красивым голосом; светло-серые с красными хвостами попугаи, которых маньемы называют «роус» и дают это имя вождям племен; и насекомоядные «друго», похожие на коноплянок, но только с красным клювом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йывӑҫ тӑррисенчен, туратран, курӑксенчен ҫакланасран та пӑрӑнать, вӗсем ҫумне пачах та перӗнесшӗн мар.

Однако было заметно, что шар всячески избегает соприкосновения с ветвями деревьев, старательно обходит каждый сучок, каждую веточку и былинку.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Тротуарсенчен, балконсенчен, чӳречесенчен, ҫуртсен тӑррисенчен пӗр вӗҫӗмсӗр чечексем вӗлтлетеҫҫӗ, самолетсем ҫинчен пӑрахнӑ листовкӑсем пысӑк лентӑсем пек вӗҫсе анаҫҫӗ, урам хушши чӑштӑртатакан хут сийӗпе витӗнет.

А с тротуаров, из окон, с балкона и крыш люди бросают еще и еще цветы, и в воздухе, как большие бабочки, кружатся сброшенные с самолета листовки и сплошным шелестящим слоем покрывают мостовую.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫурхи ӑшӑ кунсене Шура «каллех хӗвел хӗртет, каллех сарай тӑррисенчен тумла юхать» тесе тарӑхатчӗ.

Шура встречал теплые дни просто с ненавистью: «Опять это солнце! Опять с крыш капает!» — возмущался он.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сылтӑм енче пӑрлӑхсем, темӗн чухлӗ тусен тӑррисем картланса тӑсӑлнӑ; хӑш-пӗр ту тӑррисенчен сайра тӗтӗм ҫаврашкисем ҫӑмхасем евӗрлӗ ҫӗкленсе хӑпараҫҫӗ.

Направо от меня тянулись бесчисленные ледники и высились горные пики; над некоторыми из них вздымались легкие клубы дыма.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӳрт тӑррисенчен ҫӳлӗрех тата вӑрӑм чӑрӑш тӑррисем тӗлӗнче хунарсем ҫунаҫҫӗ, хӑшпӗр ҫӗрте чӳречесенчен урама ҫутӑ ӳкет.

Несколько фонарей горело над крышами, над ветвями высоких елей, да кое-где бело светились квадраты окон.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑнтӑрла ҫурт тӑррисенчен тумла юхрӗ, ҫуртсен кӑвак стенисем тарласа ерипен пӑс кӑларса тӑчӗҫ, каҫ пулас умӗн вара пур ҫӗрте те тӗксӗммӗн шуралнӑ тумла пӑрӗсем усӑнса тӑни курӑнчӗ.

Днем капало с крыш, устало и потно дымились серые стены домов, а к ночи везде смутно белели ледяные сосульки.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫил, выляса, ыйхӑллӑ пӗчӗк ҫуртсен тӑррисенчен юр шӑлса антарать, стенасем ҫумне ҫапӑнать, васкавлӑн темскер пӑшӑлтатать, ҫӗре анса, типӗ шурӑ юр пӗрчисене урам тӑрӑх хӑваласа каять…

Играл ветер, сдувая снег с крыш маленьких сонных домов, бился о стены и что-то торопливо шептал, падал на землю и гнал вдоль улицы белые облака сухих снежинок…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хутран-ситрен ҫеҫ, турат ҫинчен ҫӗре ӳкекен юлашки ҫумӑр тумламӗсем евӗр, коридорӑн чи вӗҫӗнчех пӗр-пӗр ача сасси илтӗнсе каять е, чул тӑррисенчен ҫил вӗрсе иртнӗ пек, такам ури цемент пусмана шаклаттарса иртет.

Иногда лишь, как последняя капля, упавшая с ветки на корень, прозвенит детский голос в самом конце коридора или, как ветер по камням, промчатся по цементным плиткам чьи-то быстрые ноги.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тепӗр чухне мачта вӗҫӗсем хумсен тӑррисенчен сӗртӗнсе илеҫҫӗ.

Иногда верхушки мачт касались гребней волн.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулӑм ҫурт-йӗр тӑррисенчен пӗлӗтелле туртӑнать.

Багровыми и рыжими жгутами рвался с крыш к небу жаркий огонь.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӳртсен юрлӑ тӑррисенчен тӳп-тӳрӗ ҫӗкленнӗ тӗксӗм хӗрлӗ тӗтӗм юписем тӗлӗнмелле чечексем пек пулса тӑчӗҫ.

Крутые дымки над заснеженными крышами багряно окрасились и стали похожи на диковинные цветы.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ачасем пӳрт тӑррисенчен сӑнаҫҫӗ: ҫук-и-ха, курӑнмасть-и килни?

А с крыш куреней ребятишки неустанно наблюдали — не гонят ли?

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed