Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрмаласа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах кунашкал тӑрмаласа пӗтернӗ, хуйхӑ-суйхӑ ҫапса амантнипе ҫав тери хурлӑхлӑ пит-куҫлӑ ҫынна курманччӗ.

Help to translate

XIX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Лукарье киле тӑрмаласа пӗтернӗ пит-куҫӗпе, сапаланчак ҫӳҫӗпех таврӑнчӗ.

Help to translate

XVIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пӗр вун пӗр сехетре милици уйрӑмне питне-куҫне амантса, тӑрмаласа пӗтернӗ арҫын пырса кӗнӗ те: — Часрах Кировски поселока кайӑр, — тенӗ, — унта хулигансем ашкӑнаҫҫӗ!

Help to translate

4. Ҫур литр эрехшӗн! // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

— Сӗтне Платон шывпа хутӑштарать! — хура ҫӳҫ кӑтрашкине тӑрмаласа хӑвӑрт каласа хучӗ Аркаш.

Help to translate

7 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Татах тӑркаларӗ вӑл палламан сасӑсемпе шухӑш сӳтсе, пуҫ ҫине персе аннӑ ӑнсӑрт инкекшӗн хӑйне те шалтан тӑрмаласа.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Икӗ талӑк ҫывӑрманнипе ларса пынӑ чухнех тӑрӑнса ансан, унӑн урисене жнейка тӑрмаласа пӗтернӗччӗ…

Help to translate

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

— Шӑйрӑлнӑ питне Янтул тата ытларах тӑрмаласа хӗретрӗ.

— Яндул для пущей убедительности потер и без того красное поцарапанное лицо.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫак самантра эпӗ хама ҫӳҫрен тӑрмаласа тытнӑ Гро аллине куратӑп.

Тут я увидел самого себя с рукой Гро, вцепившейся в мои волосы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Лаура пирки те чӗнместӗп, — ӑна сире валли Вагрен ҫывӑрмӑшӗнчен эпӗ тӑрмаласа кӑлартӑм-ҫке.

Я не говорю о Лауре, которую буквально выцарапал для вас из алькова Вагрена.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Рудневӑн виҫӗ ҫӗртен чӗрнепе чавса илнӗ ҫамкинчен юн юхса аннӑ, гимнастеркине ҫухавирен пуҫласах тем пысӑкӑш ҫурса пӑрахнӑ, питне тӑрмаласа пӗтернӗ.

у него наискосок лба выступила кровь из трех царапин когтями; гимнастерка широко — от ворота — разодрана, лицо искажено, —

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

(Москалев кунта, ҫӳҫне пӳрнисемпе туранӑ пек тӑрмаласа каялла ывӑтать, тутисене мӑкӑртса — юрласа ярать.)

(Пятерней откидывал волосы, выпятив губы — запевал.)

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иона Негодин, сухалне чӗрнисемпе тӑрмаласа, казак шыв урлӑ каҫасса кӗтсе тӑрать.

Иона Негодин, запустив когти в бороду, стал ждать, когда казак переедет мост.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл йӗре-йӗре куҫне юхтарса кӑларӗ, ҫӳҫне тӑрмаласа ҫӑлса пӗтерӗ, шанса-хӑрса кайӗ, хӑйне хӑй ылханса йытӑ вилӗмӗпе вилӗ!..

Выплачет он свои глаза, изорвет свои волосы, иссохнет, завянет и умрет хуже всякой собаки, с проклятием и злобой на самого себя!..

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Досчаник сӑмсинче, урисене саркаласа, аллине пакур тытса Панковӑн тарҫи Кукушкин, — ҫӗтӗк сӑхман тӑхӑннӑ, пиҫиххи вырӑнне кантра ҫыхнӑ, лутӑрканса пӗтнӗ пуп шлепки тӑхӑннӑ сапаланчӑк мужик тӑрать, унӑн питне кӑвакартса тӑрмаласа пӗтернӗ.

На носу дощаника, растопырив ноги, стоит с багром в руках батрак Панкова, Кукушкин, растрёпанный мужичонка в рваном армяке, подпоясанном верёвкой, в измятой поповской шляпе, лицо у него в синяках и ссадинах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шӑртлӑ, тураса якатман сухалне тӑрмаласа, Гурский вӑрҫкаланҫи пулнӑ:

Гурский ворчал, теребя клочкастую, нечесаную бороду:

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл, ыйхӑсӑр ирттернӗ каҫсене пула, тармакланнӑ сӑн-питлӗ пысӑк этем, вараланса пӗтнӗскер, ҫӳҫне-пуҫне тӑрмаласа янӑскер, урмӑшнӑ куҫӗсене чалтӑртаттарса, хӑйӑлтӑк сасӑпа мӗкӗрсе, хула тӑрӑх пӗр вертепран тепӗр вертепа ыткӑнса ҫӳренӗ, шутламасӑр укҫа салатнӑ, салхуллӑ юрӑсен кӗввипе макӑрнӑ, ташланӑ, кама та пулсан тытса хӗненӗ, анчах ниҫта та, нимӗнпе те хӑйне валли канӑҫ тупайман.

Всклокоченный, грязный, с лицом, опухшим от пьянства и бессонных ночей, с безумными глазами, огромный и ревущим хриплым голосом, он носился по городу из одного вертепа в другой, не считая бросал деньги, плакал под пение заунывных песен, плясал и бил кого-нибудь, но нигде и ни в чем не находил успокоения.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӑрмаласа пӗтернӗ икӗ йытти те вилес патне ҫитсе, сывлайми пулса ҫӗр ҫинче кускаласа кӑна ҫӳреҫҫӗ.

Оба пса, исколотые, изжаленные, исцарапанные, — задыхаясь, начали беспомощно кататься по земле.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тӑрмаласа пӗтнипе вӑл куҫӗсене чарса пӑрахса ларчӗ.

Исцарапанный, полон рот песку, с вытаращенными глазами сел.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ан хӗне йытта, ылханлӑ ҫын! — ҫиленсе кӑшкӑрса ячӗ Сергей, чӗрнисемпе чул стенана тӑрмаласа.

Не смей бить собаку, проклятый! — закричал в исступлении Сергей, царапая ногтями каменную стену.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кларк хӑйӗн кӑтра ҫӳҫне тӑрмаласа илчӗ те, йӗри-тавра пӑхса илсе, кӑкӑр тулли сывларӗ:

Кларк взъерошил кудри и, оглядываясь вокруг, вздохнул всей грудью:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed