Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑричченех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Кашни ир вӑрансанах, вырӑн ҫинчен тӑричченех, эпӗ ҫак сӑнӳкерчӗксем ҫине пӑхаттӑм, вӗсене чуптӑваттӑм.

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Вӗсем, Светланӑпа иккӗш, пӗрне-пӗри ҫав тери юратнине те, Бардин хаҫат страници ҫинчен Светланӑна тинкерсе пӑхнине те, ҫав сӑнӳкерчӗке Светлана кашни ирех, ыйхӑран вӑрансанах, тӑричченех минтерӗ айӗнчен кӑларса пӑхма юратнине те сисмен ӗнтӗ хаҫатра ӗҫлекенсем.

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

— Канӑҫсӑрлантаракан сӑлтавне аса илсе, вырӑн ҫинчен тӑричченех укҫине кӑларчӗ.

Help to translate

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Темиҫе шӑхлич тусан, вӑл каллех ҫывӑрма тӑсӑлса выртатчӗ, вара эпӗ сурӑхсене тапӑртан тӑричченех астӑваттӑм.

Help to translate

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Полицие ирхине пилӗк сехетсенче, ури ҫинче аран-аран тӑричченех ӗшенсе ҫитсен тин, шӑнкӑравларӗ.

Она позвонила в полицию уже около пяти часов утра, когда еле держалась на ногах.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Лашине урисене ҫӗклесе чӗвен тӑричченех каялла чакарса, Буденный шашкине йӗнӗрен туртса кӑларчӗ, унтан: «Ман хыҫҫӑн!» терӗ те лашине тӑкӑрласа илчӗ.

Осадив донца, так что тот перебил ногами, пытаясь взвиться, Буденный вынул из ножен шашку: «За мной!» — и толкнул коня.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мӗнле вӗлерсе ҫаратнисем, хӗрсене лутӑрканисем, ӗмекен ачасене пуҫӗсемпе пӳрт стенисем ҫумне, хунар юписем ҫумне ҫапса вӗлернисем, ватӑ ҫынсене мӑка ҫӗҫӗсемпе пуснисем ҫинчен, пӗтӗм хула вилӗм шӑтӑкӗ пулса тӑричченех ашкӑннисем ҫинчен ҫырмашкӑн-и?..

Как написать о тех, кто убил и разграбил, изнасиловал девушек, убил грудных детей ударами о стену дома, об убитых об столбы фонаря, о тех, кто убил стариков тупыми ножами, о тех, кто баловался до тех пор, пока весь город не превратился в могилу?..

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑна вӑл чаплӑ уявсенче кӑна тӑхӑнать, гимнастерка тӳмисене йӑлтӑртатса тӑричченех ҫутатнӑ.

Пуговицы на его военной гимнастёрке (он её надевает в особо торжественных случаях) начищены до блеска.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шӑл тасатакан порошокпа йӑлтӑртатса тӑричченех тасатнӑ наградӑсемпе, гвардеец значокӗсемпе склад шӑрши кӗрекен гимнастеркисене илемлетекен, аманнине пӗлтерекен хӗрлӗпе сарӑ лентӑсем кӑна мар, вӗсен сӑн-пичӗ те, темле ирӗклӗн туртӑнса тӑни те хӑйсем вӑрҫӑ ветеранӗсем пулнине кӑтартаҫҫӗ.

Не только многочисленные награды, до ослепительности надраенные зубным порошком, не только гвардейские знаки и столбики красных и жёлтых нашивок за ранения, украшавшие их новенькие, ещё пахнувшие интендантским складом гимнастёрки, но и весь их облик, какая-то свободная, ненарочитая подтянутость движений изобличали в них ветеранов войны.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Джемма пукан ҫине ларчӗ те, калама ҫук илемлӗ ача пуҫӗ ҫине хӑйӗн куҫӗ умне чӑн-чӑн Артур сӑнарӗ тухса тӑричченех тинкерсе пӑхрӗ.

Джемма опустилась на стул, держа портрет в руках, и глядела на прекрасную детскую головку до тех пор, пока образ настоящего Артура снова не встал перед ней.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсен ҫемйинчи ҫынсем тахҫантанпах, ҫӗр ҫул ытла ӗлӗкрех, «Бертонпа ывӑлӗсем, Лондон — Ливорно» ятлӑ пӑрахут компанийӗ пулса тӑричченех ӗнтӗ, ҫирӗп консерваторсемпе протестантсем пулнӑ.

Вот уже более ста лет, как «Бертон и сыновья», судовладельцы из Лондона, основали в Ливорно торговое предприятие, и с самого начала его все члены семьи оставались убежденными протестантами.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кашни ир, эпир ҫывӑрса тӑричченех, вӑл кӳлӗ ҫинче спиннингпа ларать.

Утром мы еще спим, а он уже со спиннингом на озере.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑйсем намӑс курнӑ хыҫҫӑн чӗркуҫҫи ҫинчен тӑричченех, пӑрахса тарнӑ хуҫи умӗнче кӑмӑл ҫемҫелнипе пичӗ ҫине тухнӑ куҫҫульне шӑлса типӗтичченех, вӗсем ҫӗнтерӳҫӗсем умӗнче хӑйсен мӗскӗнле пӑхӑнса пурӑнма пултарнипе мухтанаҫҫӗ, барсенче ташласа тата театрсенче юрласа, сӑра сутакан вырӑнсенче музыка каласа тата тӗл пулнӑ ҫынна пӗр кашӑк ҫӑмарта порошокӗшӗн е табак чӗптӗмӗшӗн тем туса пама хатӗрленсе, аллисене ыйткалакан ҫын пек тӑсаҫҫӗ.

Еще не встав с колен после позорного безволия своего, не стерев с лица слез умиления перед сбежавшим хозяином, они хвастались своей жалкой покорностью перед победителями и уже протягивали руки за милостыней, танцуя в барах и распевая в театрах, музицируя в пивных и готовясь служить встречному за ложку яичного порошка или щепотку табаку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Вӗсем, командир юлташ, — ирех, эпир хурала тӑричченех килнӗ.

— А они, товарищ командир, забрались ещё спозаранку, до того, как было выставлено оцепление.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Шухӑшӑмра эп ӑна савӑкрах пулма сӗнтӗм, пурнӑҫра мӗн лайӑххи пур, пурте санпа пӗрле пултӑр, терӗм, вара мӗн алӑк патне ҫитсе тӑричченех ӑна куҫпа пӑхса ӑсатрӑм.

Я мысленно пожелал ей бодрости и всего самого лучшего, что я только мог пожелать ей в эту минуту, и до самого подъезда проводил её взглядом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл эпӗ ҫывӑрса тӑричченех тухса каятчӗ.

Она уходила, когда я еще спал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Этем пулас тивӗҫ хальхи вӑрҫӑпа пӗрле пӗтмест, ҫав тивӗҫе пурнӑҫламашкӑн пур ҫынсем те чӑн-чӑн ҫынсем пулса тӑричченех паттӑр чӗре кирлӗ пулать.

Обязанность быть человеком не кончится вместе с теперешней войной, и для выполнения этой обязанности потребуется героическое сердце, пока все люди не станут людьми.

«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

57-58. Вара вӗсем перссем хуҫа пулса тӑричченех, Ҫӳлхуҫанӑн Иеремия урлӑ ҫӗрӗн шӑмат ҫулӗсем ҫинчен каланӑ сӑмахӗсем тӳрре киличченех, Халдея патшин тата ун ывӑлӗсенӗн чурисем пулса пурӑннӑ; хӑйӗн шӑмат ҫулӗсене уявлама пӑрахнӑ ҫӗр вара ҫав юхӑнӑҫ вӑхӑтӗнче ҫитмӗл ҫул канса выртнӑ.

57. И они были рабами ему и сыновьям его до владычества Персов, в исполнение слова Господня из уст Иеремии: 58. доколе земля не отпразднует суббот своих, во все время запустения своего, в продолжение семидесяти лет, она будет субботствовать.

2 Езд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed