Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраттӑмӑр (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫӑлтӑрсем пире илӗртсе вылятчӗҫ, эпир пурнӑҫа малтанах курса тӑраттӑмӑр, гороскопсем ярса, тӗрлӗрен шухӑш тытаттӑмӑр.

Сияли нам звезды, видели мы жизнь далеко вперед, загадывали с вами загадалки.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир: Саня, Петя, эпӗ — коридортах тӑраттӑмӑр.

Мы стояли в коридоре: Саня, Петя и я.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шредер клиникине кунне виҫӗ хут хутлаттӑмӑр, пӗчӗк витрина умӗнче темӗнччен тӑраттӑмӑр, унта Саша температурине кӑтартакан хут пур: «Скородникова — 37; 37,3; 38,2; 39,9».

По три раза в день мы ходили в клинику Шрёдера и долго стояли перед маленькой витриной, в которой висел температурный листок: «Сковородникова — 37; 37,3; 38,2; 39,9».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир пӗрне-пӗри мӗн ачаран пӗлсе тӑраттӑмӑр, эпӗ ӑна пӗлнӗ чухлӗ вӑл хӑй те хӑйне пӗлмест пек туйӑнатчӗ.

Мы знакомы с детских лет, и мне казалось, что я уже так хорошо знаю его, как он и сам, кажется, себя не знает.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ ӗнтӗ кунне икшер хут кӗрсе тухакан та пулчӗ — ҫав майпа эпир Николай Антонычпа Ромашка ҫинчен яланах ҫӗнӗ хыпар пӗлсе тӑраттӑмӑр.

Теперь она забегала иногда по два раза в день — и таким образом у нас все время были самые свежие новости о Николае Антоныче и Ромашке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир аннепе «Нептуна» пристань ҫинче мӗн иртенпех кӗтсе тӑраттӑмӑр.

на которой мы с мамой ждали «Нептуна» с утра.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тепӗр кунне манежра пӗр-пӗринчен, мӗскӗн поручик сывах-ши-ха, тесе ыйткаласа ҫеҫ тӑраттӑмӑр, лешӗ пирӗн хушша пырса та кӗчӗ.

На другой день в манеже мы спрашивали уже, жив ли еще бедный поручик, как сам он явился между нами.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр пурте ӑна лайӑх пӗлсе тӑраттӑмӑр, ҫа-вӑнпа ӑна хӑй пӗлнӗ пек тума чӑрмантармастӑмӑр.

Мы уж это знали и не мешали ему хозяйничать по-своему.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр … вырӑнта тӑраттӑмӑр.

Мы стояли в местечке…

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ку ӗҫпе пӗрлех ҫуркунне юр ирӗлнӗ вӑхӑтра вӑл епле иртнине те пӑхса йӗркелесе тӑраттӑмӑр.

Help to translate

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Хамӑр ӗҫсем пирки Чӑнлӑ район хаҫатне ҫырса тӑраттӑмӑр.

Help to translate

Ҫур ӗмӗрхи сӑнӳкерчӗк // Валентина ТРОФИМОВА. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

5. Македоние ҫитсессӗн пире нимӗнле канлӗх те пулмарӗ, пире пур енчен те хӗсӗрлесе ҫитернӗччӗ: юттисем тапӑнаҫҫӗ, хамӑрӑннисемшӗн хӑраса тӑраттӑмӑр.

5. Ибо, когда пришли мы в Македонию, плоть наша не имела никакого покоя, но мы были стеснены отовсюду: отвне - нападения, внутри - страхи.

2 Кор 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Эпир вара Израиле хӑтараканни Ҫавӑ тесе шанса-ӗмӗтленсе тӑраттӑмӑр; ҫав ӗҫ пулса иртнӗренпе паян виҫҫӗмӗш кун ӗнтӗ.

21. А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.

Лк 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Мӗнпур тӑшману, сан ҫине пӑхса, ҫӑварне карса пӑрахнӑ, шӑхӑра-шӑхӑра илеҫҫӗ те шӑлне шатӑртаттарса ҫапла калаҫҫӗ: «ҫӑтса ятӑмӑр ӑна, ҫак саманта ҫеҫ кӗтсе тӑраттӑмӑр, кӗтсе илтӗмӗр, куртӑмӑр!» тееҫҫӗ.

16. Разинули на тебя пасть свою все враги твои, свищут и скрежещут зубами, говорят: «поглотили мы его, только этого дня и ждали мы, дождались, увидели!»

Хӳх 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Нӗркеҫре Нина Мефодьевна Софронова кашнине билет татса парса кинона кӗртетчӗ, черет тӑраттӑмӑр.

Help to translate

Пӗрле кино курар-и? // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 18

«Кӗтӳ хӑваланӑ чухне ир-ирех тӑраттӑмӑр та уй тӑрӑх ҫынсене сиплеме тухса утаттӑмӑр.

Help to translate

«Арапуҫ кӗперӗ пӗрлештерчӗ...» // Виктория Вышинская. http://hypar.ru/ru/node/15771

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed