Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратрӑм (тĕпĕ: тӑрат) more information about the word form can be found here.
Ҫапла ӗнтӗ, яхтӑна дока леҫсе тӑратрӑм та катерпа каялла таврӑнатӑп.

Так вот, я отвел яхту в док и возвращался на катере.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шахмат пирки эпӗ тӗтреллӗн кӑна чухлатӑп, анчах — ирӗксӗрех — ҫак хуравпа килӗшрӗм те ӑсра вӑйӑ шакмакӗсемпе карчӗсемлӗ шашка хӑмине кӑларса тӑратрӑм.

О шахматах я имел смутное представление, но поневоле удовлетворился этим ответом, смешав в уме шашечную доску с игральными костями и картами.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫаксене кӑларса тӑратрӑм та — чӗреме хыттӑн туклатма хистекен кӗнекене алӑран чи кӑсӑк вырӑнта туртса илнӗн туйӑнса кайрӗ.

Как я представил это, у меня словно выхватили из рук книгу, заставившую сердце стучать, на интереснейшем месте.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Гаваньрен лайӑх ҫилпе тухрӑмӑр; карапа тӗпӗнченех аванах силлет; сӑмсахран пӑрӑнсан руль умне Эстамп тӑчӗ, Дюрокпа иксӗмӗр каютӑна иртрӗмӗр, вара эпӗ ҫак ҫынна тӗплӗн тишкертӗм, ҫав самантрах хупахран шӑллӗпе таврӑннӑ Гро хӑйне еплерех туйнине умӑма кӑларса тӑратрӑм.

Мы вышли из гавани на крепком ветре, с хорошей килевой качкой, и, как повернули за мыс, у руля стал Эстамп, а я и Дюрок очутились в каюте, и я воззрился на этого человека, только теперь ясно представив, как чувствует себя дядя Гро, если он вернулся с братом из трактира.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем мӗн ҫинчен шапӑлтатнине чухламасӑр — кӑвак куҫлӑхлӑ, шуранка, чее-елпӗрчӗк ҫӑварлӑ тата усӑк хӑлхаллӑ ҫынна кӑларса тӑратрӑм, — вӑл ылтӑн тыткӑчсемпе ҫирӗплетнӗ арчасем урлӑ каҫа-каҫа чӑнкӑ ту тӑрринчен анать.

Не зная, о ком они говорили, я представил человека в синих очках, с бледным, ехидным ртом и большими ушами, сходящего с крутой вершины по сундукам, окованным золотыми скрепами.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑт ҫакна эпӗ ӑнӑҫлӑ ӑсласа тупрӑм, чӑннипе мӗнле пулса тухассине шӑпах халӗ кӑларса тӑратрӑм, тата… паллах, пӗр иккӗленӳсӗр…

Вот это я придумал удачно, сейчас я представил себе все в действительности и… безусловно…

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Эпӗ унта апат хыҫҫӑнах хамӑр хурала тӑратрӑм, — терӗ.

Я еще с обеда туда свой караул выслал.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Алӑри шалчана хыттӑн сулса ярса, эпӗ хамӑр сулӑна ҫула урлӑ ҫавӑрса тӑратрӑм.

Сильным ударом шеста я поставил свой плот поперек пути.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ут ҫинче капӑррӑн ларнипе яланах уйрӑлса тӑраканскер — эпӗ хула ратуши ҫийӗн йӑлкӑшакан тулли уйӑх ҫутинче ума тӗлӗнмелле ӳкерчӗк кӑларса тӑратрӑм.

Отличаясь всегда красивой посадкой, я представлял чудную картину при свете полной луны, сияющей над городской ратушей.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Именсе ӳкнӗскер — эпӗ умра мӗн пулса иртнине шутсӑр тимлӗ сӑнарӑм; сых ятне винтовкӑна чӗр куҫҫисен хушшине тӑратрӑм.

Смущенный, я упорно продолжал смотреть прямо перед собой, держа винтовку между колен, на всякий случай.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Эпӗ ӑна хул айӗнчен тытса ури ҫине тӑратрӑм.

Я взял его под мышки и поставил на ноги.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Эпӗ хӑлхана чӑнках тӑратрӑм.

Я навострил уши.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Пӗрре упапа тӗл пултӑм, вӑл шӑм-шаккӑма мӗн таран киленсе-шатӑртаттарса ҫинине ума кӑларса тӑратрӑм та — выҫлӑх тилӗрӗвӗнче чутах йӗрсе яраттӑм.

Раз я встретил медведя и, представив, как аппетитно захрустел бы он моими костями, чуть не заплакал в припадке голодного бешенства.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вара эпӗ хамӑн малашлӑх йывӑрлӑхне уҫҫӑн кӑларса тӑратрӑм та ӗсӗклесех йӗрсе ятӑм.

Однако я зарыдал, ясно представив всю тягость своего будущего.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Эп Алешӑна чарса тӑратрӑм та: — Мӗншӗн ҫӗлӗксӗр эсӗ, юлташ? — тесе ыйтрӑм.

Я остановил Алешу и спросил: — Почему ты без шапки, товарищ?

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Анне, анне, эпӗ чӑхсене пурне те чӗртсе тӑратрӑм!

— Мама, мама, я воскресила всех кур!

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кимме ҫыран хӗррине тӑратрӑм та, хам вара ҫӑл шывӗ юхса выртакан ҫырма хӗрринчи чул хыҫне пытантӑм.

Я подвел свою пирогу к берегу, а сам спрятался за камнем у ручейка с пресной водой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хам алӑри тыткӑнти ҫын ҫине ачашшӑн пӑхса, ӑна ҫыхнӑ вӗренӗсене каса-каса татрӑм та ҫӗр ҫине ерипен антарса тӑратрӑм; вӑл йӑпӑрт! анчах тарса хӑтӑлчӗ.

Ласково глядя на моего пленника, я разрезал связывавшие его веревки и осторожно поставил на землю; он мигом убежал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна хирӗҫ эпӗ тӑваттӑмӗш ротӑн пӗр пайне кӑларса тӑратрӑм.

Навстречу ей я выставил часть четвертой роты.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вырӑнта юлнӑ партизансенчен лагерь тавра ҫӗнӗ постсем кӑларса тӑратрӑм.

Из оставшихся партизан выставил дополнительные посты вокруг лагеря.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed