Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратмалла (тĕпĕ: тӑрат) more information about the word form can be found here.
Продукци пуҫтаракансен приборпа усӑ курса кашни килти хуҫалӑх мӗнле сӗт панине пӗлмелле, ултавҫӑсене тӳрӗ ҫул ҫине тӑратмалла.

Help to translate

Сӗт параканпа пуҫтараканӑн яваплӑхӗ ҫитмест // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 6 с.

«Кӑҫалхи декабрӗн 15-мӗшӗччен ИПСЭР-па килӗшӳллӗн пурнӑҫланакан проектсен функционаллӑ заказчикӗсен ЧР Цифра министерствине информаци тытӑмӗсене ӗҫе кӗртнипе ҫыхӑннӑ тата пысӑк тухӑҫлӑ ӗҫ вырӑнӗсем тунине ҫирӗплетекен документсем тӑратмалла», — пӗлтернӗ ларӑва хутшӑнакансене Татьяна Ковалева.

Help to translate

Цифра аталанӑвӗ – тӗп вырӑнта // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/11/08/%d1%86%d0%b ... %82%d0%b0/

— Сехре пеккисене шансан, лашасене часах ҫӗклесе тӑратмалла пулать!

Help to translate

XIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Харпӑр хӑй ӗҫне уҫнӑ ҫыннӑн кашни уйӑхӑн 5-мӗшӗччен кирлӗ документсем тӑратмалла% заявленипе справка-расчет, налук органӗнче шута тӑни пирки справка, ял хуҫалӑх кӗнекинчен ҫырса илни, продукци туса илнӗ чухне пулнӑ тӑкаксене ӗнентерекен документсем.

Help to translate

Хӑв тӗллӗн ӗҫлетӗн – патшалӑхран пулӑшу илетӗн // Р.Басников. http://kasalen.ru/2022/10/14/%d1%85a%d0% ... b5%d1%82e/

Вӑкӑрсен хӑлхана чӑнк тӑратмалла.

Тельцам нужно держать ухо востро.

3-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

6. Енчен те кандидатӑн (унӑн даннӑйӗсене алӑ пустармалли листара кӑтартнӑ) судпа айӑпланни пулнӑ е пур пулсан, алӑ пустармалли листара кандидат судпа айӑпланни ҫинчен калакан сведенисене хушса тӑратмалла.

6. Если у кандидата, данные которого указываются в подписном листе, имелась или имеется судимость, дополнительно в подписном листе указываются сведения о судимости кандидата.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Амбарӗсене шанчӑклӑ хурал тӑратмалла, Ҫураки умӗн пуҫтарнӑ тырра каялла салатса парассине те вӑхӑтра тумалла: кашни килӗрен мӗн чухлӗ илнӗ, ҫавӑн чухлӗ валеҫмелле…

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Тупа тӑватӑп: сире аван мар сис-чӳлӗхсем ан аптӑратчӑр тесе эпӗ савӑнсах чӗртсе тӑратмалла та Гертонри Ромеопа Джульеттӑна…

— Клянусь, я с удовольствием воскресил бы гертонских Ромео и Джульетту, чтобы вас не одолевали предчувствия.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ сана ӑнланатӑп: санӑн хул пуҫҫи ҫине кӗҫӗннисем пӗр кӗтӳ хӑпарса ларнӑ, вӗсене ура ҫине тӑратмалла.

— Я понимаю тебя; тебе свалилась на плечи куча сестриц и братцев, которых надо поставить на ноги.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Халлӗхе, тепре калатӑп, сирӗн ялти ялхуҫалӑх юлташлӑхне ура ҫине тӑратмалла.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах, мӗн тӑвӑн, унӑн Давида ура ҫине тӑратмалла, ӑна пулӑшӑп тесе вӑл тахҫан Улькана сӑмах панӑ…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тухтӑрсем ҫакна асӑрхаттараҫҫӗ: ҫӳллӗшӗнчен ӳкнӗ ҫынна хӑвӑр тӗллӗн тӑратмалла мар, мӗншӗн тесен унӑн шӑмми хуҫӑлма пултарнӑ.

Врачи предупреждают, что человека, упавшего с высоты, нельзя самостоятельно ставить на ноги — у него могут быть сломаны кости.

10 кунра 13 ҫын ҫӳллӗшӗнчен ӳкнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31126.html

Ытах татаймасан, ку ыйтӑва пирӗн империн аслӑ тӳрине татса пама тӑратмалла.

В крайнем случае, можно предоставить решение этого вопроса верховному судье империи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пысӑк тараса виҫи ҫине пӗр енне танк лартсан, тепӗр енне унпа шайлаштарма ҫичӗ слон тӑратмалла пулӗччӗ.

Если бы на одну чашку больших весов положили танк, то на другую для равновесия нужно было бы поставить семь слонов.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫавӑнпа та ухӑпа тата арбалетпа хӗҫпӑшалланнӑ ҫынсене рыцарьсенчен мала тӑратмалла пулнӑ.

Поэтому лучников и арбалетчиков нужно было поставить впереди рыцарей.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Логистика центрӗсен таварсене сутма хӑтлӑ условисем йӗркелесе тӑратмалла», – тесе асӑннӑ хӑйӗн сӑмахӗнче Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ.

Help to translate

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Каҫхине улттӑмӗш сехетре эпӗ приказ патӑм: обоза кӳлсе тӑратмалла, йывӑр аманнисене тата штаб пурлӑхне тиесе хумалла.

В шестом часу вечера я отдал приказ: запрягать обоз, грузить тяжелораненых и штабное имущество.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах халӗ, черетре выступление тухасси тӑрать пулсан, — пӗтӗм вӑйсене, пӗр ҫынна хӑвармиччен, мобилизацилени кирлӗ, Ильич каларӗшле — кашни ҫынна ура ҫине тӑратмалла.

Но сейчас, если на очереди выступление, — мобилизация всех сил нужна, до последнего, как Ильич говорит — каждого человека ребром ставить нужна.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑрт тӳпине пӗр часовой ҫеҫ тӑратмалла, эпир вара хамӑр ҫине ӑнсӑртран килсе тапӑнассинчен хӑрамасӑрах тӑма пултаратпӑр.

Достаточно было поставить одного часового на вершине холма, и мы могли не бояться внезапного нападения.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсӗ ҫынна арестлеме хатӗрленнӗ пулсан, санӑн мӗнле те пулин айӑпсем кӑларса тӑратмалла.

Ведь если ты собираешься арестовать человека, должен предъявить какое-то обвинение.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed