Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрайманшӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Япони, тен, ҫӗнтерӗ: ҫук, вӑл вӑйлӑ пулнӑшӑн мар, патша Российӗ ура ҫинче ҫирӗп тӑрайманшӑн, — пӗрре ҫапсанах вӑл арканса каять.

Япония, скорее всего, победит: нет, не потому, что она сильная, а потому, что царская Россия не устоит на ногах, — от одного удара она развалится.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑрайманшӑн мана айӑп ан тӑвӑр ӗнтӗ.

Извините, что я не встаю.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйӗн ҫывӑх юлташӗ умӗнче сӑмах вӗҫне тӑрайманшӑн хурланчӗ.

Как же теперь ему показаться на глаза другу?

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанах Ромашов именчӗ, килме килӗшнӗшӗн, ҫирӗп тӑрайманшӑн хӑйне хӑй кӳренчӗ, ӑна йӗрӗнӗҫлӗччӗ, тӑкӑсчӗ, кунашкал аван мар туйӑм вӑл ӳсӗрсем хушшине лекнӗ кашни урӑ ҫыннах пулса иртет.

Сначала Ромашов стеснялся, досадовал на самого себя за уступчивость и испытывал то нудное чувство брезгливости и неловкости, которое ощущает всякий свежий человек в обществе пьяных.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed