Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑра the word is in our database.
тӑра (тĕпĕ: тӑра) more information about the word form can be found here.
Эпӗ малтан, ӳкесрен хӑраса, пусма ҫине пӑхса пытӑм, унтан пӑхатӑп — анне тӑра парать.

Я смотрел на лесенку, чтоб не упасть, а потом смотрю — мама.

Эпир Харькова вӗҫсе ҫитни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта лифт тӑра парать.

А там уж лифт стоит.

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Йывӑҫ тӗмисен хушшинчен ман ҫине хамӑр ехветтӑр Яковлев ашӑ куҫӗсемпе пӑхса тӑра парать.

Из кустов глядят на меня добрые голубые глаза Яковлева, нашего ефрейтора.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Унӑн умӗнче аҫа кушак Базилио тата Алиса тилӗ тӑра параҫҫӗ.

Перед ним стояли кот Базилио и лиса Алиса.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Сасартӑк кукамай сассине илтсе ятӑм, пӑхатӑп: вӑл сукмак ҫинче кӑмпа тымарӗсене канлӗн иртсе ларать, ун патӗнче, чӗлхине кӑларса пӑрахса, типшӗм кӑвак йытӑ тӑра парать.

Вдруг слышу её голос и вижу: сидя на тропе, она спокойно срезает корни грибов, а около неё, вывесив язык, стоит серая, поджарая собака.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫаврӑнса пӑхрӗ те акӑ мӗн курчӗ: ун умӗнче хура уссиллӗ, ҫупа вараланса пӗтнӗ, лӳчӗркеннӗ шлепке, шоферсен сӑран пальтине, сӑран алсине тӑхӑннӑ, мӑйне ӑшӑ шарф ҫавӑрса ҫыхнӑ пысӑк ҫын тӑра парать.

Перед ним стоял высокий черноусый человек в помятой замасленной шляпе, в кожаном шоферском пальто, в кожаных перчатках и с теплым шарфом, обмотанным вокруг шеи.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл тинӗс варринче, ҫӳлӗ чул сӑрт тӳпинче тӑра парать, ун йӗри-тавра хумсем ҫинче тиха сиккелесе, кустарса ҫӳрет.

Среди бурного моря торчит скала, острая, как шило, на той скале на одном копыте стоит жеребец, а вокруг скалы на волнах резвится его жеребёнок.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Анчах та, Белогорск патне ишсе ҫитсен, Меликӗн кӑмӑлӗ сасартӑк улшӑнчӗ: ҫыран хӗрринче, пирӗн хӳшӗ патӗнче, Ангелина Семёновна тӑра парать!

Но, когда мы подплыли к Белогорску, настроение у Веника сразу испортилось: на берегу, возле нашего шалаша, стояла Ангелина Семеновна!

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эх, авӑ палаткӑсем патӗнче, пӗр вырӑнта тӑра пӗлмесӗр, малти урисемпе кукалесе тӑракан ҫав шурӑ ут ҫине утланса ларасчӗ те хӗрлӗармеецсене: «Айтӑр, пиччесем, тӗрме патне! Эпӗ тӗрме ӑҫтине пӗлетӗп. Унта революционерсем асапланаҫҫӗ!» — тесе кӑшкӑрса, вӗсене тӗрме патне ертсе каясчӗ…

Эх, вскочить бы на белого коня, который стоит у палатки и все переступает ногами, крикнуть красноармейцам: «Айда, дяденьки, к тюрьме! Я знаю, где тюрьма. Там томятся революционеры!» — и повести их за собой…

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сад тавра тытса ҫавӑрнӑ чул хӳмен катӑлса тухнӑ шӑтӑкӗнче Сима тӑра парать, аллине вӑлтасем тытнӑ, тӗпсӗр тарӑн куҫӗсемпе вӑл, суккӑр ҫын хӗвел ҫине пӑхнӑ пекех, пӗр мӑчлатмасӑр, тӳррӗн, хӗрсем ҫине шӑтарасла пӑхать.

В проломе каменной стены сада стоял длинный Сима с удочками в руке и бездонным взглядом, упорно, прямо, не мигая, точно слепой на солнце, смотрел на девиц.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унта, Ильсеяр утланнӑ лаша патӗнче, ҫап-ҫамрӑк пушкӑрт каччи тӑра парать иккен.

Возле лошади стоял юноша башкир.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах та «хваттерне» тупса шӑнкӑртаттарать те ҫын — алӑкра арӑмӗ мар, темле палламан арҫын пижама вӗҫҫӗн тӑра парать.

Да только позвонил в свою квартиру — открывает, не жена, а какой-то незнакомый мужчина в подтяжках…

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Фатых, вӑл ман хыҫҫӑн йӗрленӗ пекех, хам ҫумра тӑра парать.

Фатых, словно следивший за мной, очутился рядом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Алӑк патӗнче Яша кулкаласа тӑра парать.

В дверях улыбающийся Яша.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фольксштурм салтакӗсем хӗрсем пурӑнакан витене каҫсерен питӗрсе илсе ним пӑрӑнмасӑр хурал тӑра пуҫланӑ.

Фольксштурмовцы на ночь запирали девушек в конюшне и бессменно с автоматами ходили у дверей.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Манӑн умра урнӑ пек талӑрса кайнӑ Андрианов тӑра парать.

Передо мной стоял взбешенный Андрианов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манпа юнашар, ҫилрен пӑрӑнса, айӑпа кӗнӗ пит-куҫлӑ Пашка тӑра парать.

Рядом со мной, отворачиваясь от ветра, стоял Пашка с виноватым выражением на лице.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Алӑк хушшинче хӗрӗнкӗрех Пашка тӑра парать, ҫӳҫне вӑл каялла тирпейлӗн кӑна тураса янӑ, фланелькӑпа, какӑрӗ ҫинче ялтӑртатакан пуличчен сӑтӑрса ҫутатнӑ «За отвагу» медаль ҫакӑнса тӑрать.

В дверях стоял подвыпивший Пашка с аккуратно зачесанными назад волосами, в фланелевке, на которой висела надраенная до блеска медаль «За отвагу».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн умра шӑпах эпӗ юлашки хут Хура тинӗс ҫинчи пулӑҫӑсен ҫыранӗнче курнӑ Стенька Лелюков тӑра парать.

Передо мной стоял тот самый Стенька Лелюков, которого я видел последний раз на черноморском рыбачьем взморье.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӑх ушкӑнӗнче тӑра парать, граждански тумтир тӑхӑннӑ, ҫанни ҫине хӑю ҫыхса янӑ.

Стоит в толпе, во всем гражданском и уже белая повязка на рукаве.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed