Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмаҫҫӗ (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Пире астуса тӑмаҫҫӗ пулсан вӑйӑра та мана суйла, эпӗ сана суйлатӑп.

когда никто не видит, и во всех играх ты будешь выбирать меня, а я тебя.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Чылай чухне тренерсем палӑртакан кӑтартусем секцисене чӑнласах ҫӳрекен ачасен шучӗпе килӗшсе тӑмаҫҫӗ.

Нередко данные, представляемые тренерами, не соответствуют фактическому числу ребят, посещающих секции.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ҫын куҫӗнчен пытанса эрехпе шӑварӑннӑ самантсенче вӗсем мӗнле те пулин таса мар, хӑйсене пайта кӳрекен ӗҫ тума (ҫакӑнта вӗсен тӑванлӑх тымарӗ) хатӗрленеҫҫӗ, каварлашакан хурахсенчен нимпе те уйрӑлса тӑмаҫҫӗ.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Сан пек каяшсем ман арӑмӑн касса пӑрахнӑ чӗрнине те тӑмаҫҫӗ.

Такие отходы, как ты, даже отрезанного ногтя моей жены не стоят.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Кирлӗ чухне турткаланса тӑмаҫҫӗ, ыйтсан яланах пулӑшаҫҫӗ.

При необходимости не отказываются, всегда помогают.

«Хресчен пулма чунпа пиҫсе ҫитмелле» // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

«Винегрет» чӗлхипе калаҫакансем хӑйсем каппайланма та именсе тӑмаҫҫӗ.

Говорящие на языке "винегрета" уже не стесняются этим даже кичиться.

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Регистрациленнӗ 30 ҫынран 15-шӗ - «Единая Россия» парти членӗсем, 14-шӗ нихӑш партире те тӑмаҫҫӗ.

Help to translate

Хӑйӗн сӑмахӗшӗн яваплӑ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2016.04.22

Регистрациленнӗ 30 ҫынран 15-шӗ - «Единая Россия» парти членӗсем, 14-шӗ - нихӑш партире те тӑмаҫҫӗ.

Help to translate

Депутат хӑйӗн сӑмахӗшӗн яваплӑ // В.БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016, ака, 19; 53-60№

11. Галаад ӗнтӗ Авен пулса кайрӗ пулсан, вӗсем ниме те тӑмаҫҫӗ; Галгалра парне пама пӑрусем пусатчӗҫ, вӗсенӗн парне вырӑнӗсем ана йӑранӗсем ҫинчи чул куписем евӗрлехчӗ.

11. Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.

Ос 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Кунта эсӗ Вавилон ҫӗршывӗнчи ӗҫсене тӗрӗслесе тӑма лартнӑ Иудея арӗсем пур: Седрах, Мисах тата Авденаго; ҫавӑ арсем, патша, эсӗ хушнине итлемеҫҫӗ, санӑн туррусене ӗҫлесе тӑмаҫҫӗ, эсӗ лартнӑ ылтӑн кӗлеткене пуҫҫапмаҫҫӗ.

12. Есть мужи Иудейские, которых ты поставил над делами страны Вавилонской: Седрах, Мисах и Авденаго; эти мужи не повинуются повелению твоему, царь, богам твоим не служат и золотому истукану, которого ты поставил, не поклоняются.

Дан 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Вӗсем мӗнлереххи вӗсен пичӗ-куҫӗнченех курӑнать, хӑйсен ҫылӑхӗсене вӗсем уҫҫӑнах, Содом ҫыннисем пекех, каласа параҫҫӗ, пытарса тӑмаҫҫӗ: вӗсен чунне хуйхӑ ҫитӗ! вӗсем хӑйсене хӑйсемех усал тӑваҫҫӗ.

9. Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.

Ис 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Ӗнтӗ пурте пӑтрашӑнса кайнӑ: юн тӑкаҫҫӗ, вӗлереҫҫӗ, вӑрлаҫҫӗ, улталаҫҫӗ, астараҫҫӗ, шӑв-шав тапратаҫҫӗ, пӗрне-пӗри сутаҫҫӗ, тупа тунине пӑсаҫҫӗ, ырӑ ҫынсене чӑрмантараҫҫӗ, 26. ырӑ тунине манаҫҫӗ, чунсене ирсӗрлеҫҫӗ, арҫынни-хӗрарӑмне уйӑрса тӑмаҫҫӗ, арлӑ-арӑмлӑ пурӑнӑҫа мӑшкӑллаҫҫӗ, асӑхаҫҫӗ, иртӗхеҫҫӗ.

25. Всеми же без различия обладают кровь и убийство, хищение и коварство, растление, вероломство, мятеж, клятвопреступление, расхищение имуществ, 26. забвение благодарности, осквернение душ, превращение полов, бесчиние браков, прелюбодеяние и распутство.

Ӑсл 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Турӑ ҫинчен пӗлмен ҫынсем пурте чӑннипех ниме тӑмаҫҫӗ: Пуррине вӗсем куҫа курӑнакан аслӑ пулӑмсенчен те пӗлеймен, ӗҫӗсене курсассӑн та Сӑлтавне пӗлсе ҫитеймен, 2. тӗнчене тытса тӑракан турӑсем тесе вӗсем е вут-ҫулӑма, е ҫиле, е куҫакан сывлӑша, е ҫӑлтӑр ункине, е шарлаклӑ шыва, е тӳпери ҫутӑсене пуҫҫапнӑ.

1. Подлинно суетны по природе все люди, у которых не было ведения о Боге, которые из видимых совершенств не могли познать Сущего и, взирая на дела, не познали Виновника, 2. а почитали за богов, правящих миром, или огонь, или ветер, или движущийся воздух, или звездный круг, или бурную воду, или небесные светила.

Ӑсл 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Начар ӗҫсемшӗн часах сут пулмасть; ҫавӑнпа этем ывӑлӗсем усал тума хӑраса тӑмаҫҫӗ.

11. Не скоро совершается суд над худыми делами; от этого и не страшится сердце сынов человеческих делать зло.

Еккл 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Акӑ ӗнтӗ — ӑна хирӗҫ хӗрарӑм тухрӗ: аскӑнчӑк арӑм пек тумланнӑ, чее чӗреллӗскер, 11. шавлӑскер, ҫӑварлӑх мӗнне пӗлменскер; урисем унӑн килӗнче тӑмаҫҫӗ: 12. вӑл е урамра, е урам тӑваткӑлӗнче, кашни кӗтесрех кӗтсе-сыхласа тӑрать.

10. И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем, 11. шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее: 12. то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.

Ытар 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ манӑн ӑссӑрлӑхӑма пӗлетӗн, ҫылӑхӑмсем те Сана курӑнмасӑр тӑмаҫҫӗ.

Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не скрыты от Тебя.

Пс 68 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫав вӑхӑтрах ҫакна палӑртмалла: патшалӑх тата муниципалитет заказчикӗсем подрядчиксем контракт условийӗсене кирлӗ пек пурнӑҫланине пур чухне те ҫирӗп тӗрӗслесе тӑмаҫҫӗ, унпа ҫыхӑннӑ тӗслӗхсем вара республикӑри халӑх пурнӑҫӗ ҫине япӑх витӗм кӳреҫҫӗ.

В то же время следует отметить, что далеко не всегда государственные и муниципальные заказчики жестко контролируют выполнение подрядчиками условий контрактов, и эти случаи негативно отражаются на жителях республики.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed