Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑлпаса (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Анчах та акӑ мӗн, хулӑ касакансем, — асӑрхаттарать Ефим Кондратьевич: — йӗркипех ан касӑр: хӑва тӗмӗсене тымартан тӑлпаса пӗтерни те кирлӗ мар.

— Только вот что, лесорубы, — предупреждает Ефим Кондратьевич: — подряд не рубите: изводить под корень кусты не к чему.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Йывӑҫсене килсе ҫапӑнса, вӗсен вуллисене тӑлпаса илсе, кӗрлесе уласа иртсе кайнӑ пек туйӑнчӗ.

Казалось, ураган огромной силы налетел на деревья, тряхнул их так, что затрещали стволы, и унесся с воем и хохотом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ эпӗ хамӑртан сылтӑмра выртакан нимӗҫ йышӑнса илнӗ высотана, артиллери снарячӗсем тӑлпаса пӗтернӗ вӗтлӗхе тата чул хуралтсен ишӗлчӗкӗсене ҫаплах куратӑп.

Теперь я видел лежавшую вправо от нас высоту, занятую немцами, срезанную артиллерийским! огнем рощу и развалины каменных строений.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кусем те, ирхине килнисем пекех, выртса ҫывӑрсан, аван пулнӑ пулӗччӗ, эпир вара вӗсене часах тӑлпаса тӑкнӑ пулӑттӑмӑр.

Хорошо было бы, если бы они легли и заснули, как те, что приехали утром, тогда мы могли бы живо расправиться с ними.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Усал-тӗсел тӑлпаса пӑрахман-ши?

Не поймал ли её кто-нибудь?

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed