Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвансем (тĕпĕ: тӑван) more information about the word form can be found here.
Пӗр юнлӑ тӑвансем шуҫӑм ҫути киличченех калаҫрӗҫ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пысӑк айӑп турӑмӑр, тӑвансем!

Большой грех совершили, родные!

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Тӑвансем, эпир кунта пурнӑҫ пирки калаҫма пухӑннӑ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пурӑнма хваттер ҫукки, мӑшӑр килӗштерменни, укҫа-тенкӗ ҫителӗксӗрри, тӑвансем хӗтӗртни, нумай вӑхӑт уйрӑм пурӑнни те — ҫемье арканнин сӑлтавӗсем.

Help to translate

Ҫулсем тӗрлӗ еннелле авӑнчӗҫ сасартӑк... // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Юрать тӑвансем лайӑхчӗ.

Хорошо, что родственники хорошие.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Аякри ҫывӑхах тӑвансем, Тулашри те ӑшри чӑвашсем, Сире пултӑр ҫак сӑвӑ-парнем, Йышӑнсамӑр ӑна, илӗрсем!

Далекие близкие родные, диаспора и здесь живущие чуваши, этот стих вам пусть будет подарком, принимайте его, возьмите!

Тулай чӑвашӗсене // Людмила Смолина. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Аякри ҫывӑхах тӑвансем, Сиртен тухӗҫ татах талантсем.

Далекие близкие родные, из вас еще выйдут таланты.

Тулай чӑвашӗсене // Людмила Смолина. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Аякри ҫывӑхах тӑвансем, Авалхи пӗр кӑкран тухнисем.

Далекие близкие родные, вышедшие из из одного корня.

Тулай чӑвашӗсене // Людмила Смолина. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Кайран усрама илнисенчен 4-шӗ – пӗр тӑвансем.

Help to translate

Ҫирӗп ҫемье – ҫирӗп ҫӗршыв // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Ара, пӗр тӑвансем ашшӗ пекех тӑрӑшса ӗҫлеҫҫӗ-ҫке, ачасене лайӑх вӗрентес тесе вӑй-халне хӗрхенмеҫҫӗ.

Help to translate

Зоя Космодемьянскаян амӑшӗпе тӗл пулнӑ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Ман чӗререн ӗмӗр тухман тӑвансем те, ытти ҫывӑх ҫынсем те ҫакӑнта вырӑн тупнӑ.

Help to translate

Пурнӑҫран уйрӑлнисене ӗлӗкренех сума сунӑ // Агафон ПЕТРОВ. «Урал сасси», 2016.06.01

Ҫемьере те, тӑвансем енчен те пурте йӗркеллӗ, ачасем, мӑнуксем савӑнтараҫҫӗ.

Help to translate

Ӗҫре иртет кун-ҫул утти // Р.МОИСЕЕВ. «Каҫал Ен», 2016.05.20

Аслисем, атте-анне, тӑвансем, ҫак кун ир-ирех ҫӑмарта хӗрететчӗҫ.

Старшие, родители, родня, в этот день с утром красили яйца.

Мӑнкун йӑли манӑҫать // Софья Савнеш. http://chuvash.org/blogs/comments/2739.html

Пӗрлешнӗ кунранпах ҫав тери туслӑ пурӑнатпӑр ҫак ҫемьепе /хушамат пӗр пулсан та тӑвансем мар эпир/.

Help to translate

Арҫын - тӗрев, мӑшӑрӗ - управҫӑ // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

19. Эй тӑвансем, ҫапла ӗнтӗ Иисус Христос Юнӗ урлӑ пирӗн ҫӗнӗ ҫулпа, чӗрӗлӗх ҫулӗпе сӑваплӑ вырӑна кӗме шанчӑк пур; 20. ҫав ҫӗнӗ ҫула пире Иисус чаршав урлӑ — Хӑйӗн Ӳчӗ урлӑ — уҫса панӑ.

19. Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым, 20. который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,

Евр 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эй юратнӑ тӑвансем, ҫапла калатпӑр пулин те, эпир ӗнтӗ эсир аванах тытӑнса тӑратӑр пулӗ, ҫӑлӑнас шухӑша тытса пурӑнатӑр пулӗ тесе шанса тӑратпӑр.

9. Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.

Евр 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Эй тӑвансем, эсир вара малашне те ӗшенме пӗлмесӗр ырӑ туса пурӑнӑр.

13. Вы же, братия, не унывайте, делая добро.

2 Фес 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эй тӑвансем, эпир сире Иисус Христос Ҫӳлхуҫамӑр ячӗпе хистесех калатпӑр: вӑхӑтне ӗҫсӗр ирттерекен, эпир вӗрентнӗ пек пурӑнман тӑвансенчен аякра тӑрӑр.

6. Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,

2 Фес 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй тӑвансем, ҫавӑнпа ӗнтӗ пирӗншӗн кӗлтӑвӑр: Ҫӳлхуҫа сӑмахӗ хӑвӑр патӑрти пекех сарӑлтӑр, мухтава тухтӑр; 2. киревсӗр ҫынсенчен, усал ҫынсенчен пирӗн хӑтӑлмалла пултӑрччӗ, мӗншӗн тесессӗн пуртех ӗненмеҫҫӗ.

1. Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас, 2. и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.

2 Фес 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Эй тӑвансем, ҫавӑнпа ӗнтӗ эпир сире сӑмахпа каласа е ҫыру ярса вӗрентнине ҫирӗп тытса тӑрӑр.

15. Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим.

2 Фес 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed