Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗҫ (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Юлашки вӑя пухса, таркӑнсем ҫулран пӑрӑнчӗҫ те пирвай — улӑхпа, ял ҫывӑхнерех — тулӑ пуссипе утрӗҫ, хӳтлӗх шыраса, сылтӑмри ращана ҫул тытрӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ял урамӗ кӗскипе, каллех уя та, мӑн ҫул ҫине те тухрӗҫ, юлашкинчен кӳршӗ яла та ҫитсе пӑхма шут тытрӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ывӑлӗпе ашшӗ ҫуркуннеччен тата чаплӑ ҫатан урапа тума та шут тытрӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Грэй пӗшкӗнчӗ те — ӑна пилӗкӗнчен Ассоль аллисем ҫатӑрласа тытрӗҫ.

Грэй нагнулся, руки Ассоль ухватились за его пояс.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Крейсер ҫинчисем хӑйсене кунӗпех темӗнле ҫурма уяврилле тытрӗҫ: службӑринчен урӑхларах, ҫемҫерех.

Весь день на крейсере царило некое полупраздничное остолбенение; настроение было неслужебное, сбитое.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫичӗ пӑтлӑ кӗлеткене алсемпе ярса тытрӗҫ те, картиш урлӑ, ишӗлсе аннӑ пӗчӗк пӳрт патнелле илсе кайрӗҫ.

Подхватив его семипудовое тело, поволокли через двор к развалившейся избенке.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Пиллӗкмӗшӗнче Харьковран лашапа тухрӑм, саккӑрмӗшӗнче мана хӗрлисем Белгород тӗлӗнче тытрӗҫ

Пятого я выехал из Харькова на лошадях, восьмого меня задержали красные под Белгородом…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрлӗармеецсем винтовкисене ярса тытрӗҫ.

Красноармейцы схватились за винтовки.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Мана листовкӑсемпе тытрӗҫ.

— Поймали с пачкой листовок.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пилӗк арҫынӗ вырӑнӗсенчен сиксе тӑчӗҫ те, хӗрарӑмсемпе ачисене кӑвайт патне хӑварса, ман паталла ҫул тытрӗҫ.

Пятеро мужчин вскочили со своих мест и направились ко мне, оставив женщин и детей у костра.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫамрӑк тихасем хӑйсене питӗ йӗркеллӗ тытрӗҫ, хуҫасем хӑйсем патне апатланма килнӗ хӑнана ҫав тери тараватлӑ пӑхрӗҫ.

Жеребята держали себя очень скромно, а хозяева были крайне любезны и предупредительны к своему гостю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн Эмлиь ашшӗпе амӑшӗ чиркӗве ҫул тытрӗҫ.

После завтрака папа и мама Эмиля отправились в церковь.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл хушнӑ тӑрӑх унӑн ученикӗсем рамӑн икӗ енӗпе те туса тухнӑ тимӗр авӑрсенчен ярса тытрӗҫ те, сасартӑк ҫаврӑнса тӑрса ҫавӑрса лартрӗҫ.

По его команде ученики взялись за железные рукоятки, вставленные по краям рамы, и быстро повернули их.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепӗр ҫур сехетрен Катхульт хуторӗнче пурӑнакансем килелле ҫул тытрӗҫ.

Полчаса спустя жители Катхульта ехали домой.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Катхульт хуторӗнче пурӑнакансем килелле ҫул тытрӗҫ.

А потом все жители хутора поехали домой, в Катхульт.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем тапӑртатса тӑракан лашине йӗвенӗнчен ярса тытрӗҫ те его величествӑна лаши ҫинчен анма пулӑшрӗҫ.

Они схватили бившегося коня под уздцы и помогли его величеству сойти.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Инкене амантрӗҫ, мана алӑсенчен ярса тытрӗҫ

 — Тетю ранили, а меня схватили за руки…

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна курсан Коля Приходькӑпа Шевчук карательсем пӑрахса хӑварнӑ винтовкӑсене ярса тытрӗҫ те вӗсене ӗҫе ячӗҫ.

Тогда Коля Приходько и Шевчук схватили брошенные карателями винтовки и пустили их в дело.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Куратӑп, Лукин ҫав ҫынсем патне ҫитсе калаҫма пуҫларӗ, унтан вӗсем пӗр-пӗрине алӑ тытрӗҫ те, уйрӑлса кайрӗҫ.

Вижу, Лукин заговорил с прохожими, потом они пожали друг другу руки и разошлись.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вакунсем питӗ нумай, ҫавӑнпа та кашни ҫирӗм миллиард вакун пуҫне пӗрер проводник кӑна лартма шут тытрӗҫ.

Вагонов очень много, и решили поставить по одному проводнику на каждые двадцать миллиардов вагонов.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed