Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытнинчен (тĕпĕ: тытни) more information about the word form can be found here.
Анчах, пурпӗрех эпӗ вӑл хӑй шухӑшне ҫирӗп тытнинчен, унӑн хӑюллӑхӗнчен тӗлӗнетӗп.

Но я удивляюсь стойкости и храбрости, которую он проявил после приговора.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халь ӗнтӗ пӗтӗм ӗҫ Гвозден хӑйне епле тытнинчен килессине Павӑл аван ӑнланчӗ, ҫавӑнпа вӑл ӑна мӗн каламалли ҫинчен, хӑйне ҫавнашкал тытнипе вӑл отряда пӑсма пултарасси ҫинчен систерсе епле ӳкӗте кӗртесси пирки шухӑшларӗ.

Павле понимал, что от поведения Гвоздена в дальнейшем зависит почти все, и сейчас он больше думал о том, что сказать Гвоздену, как убедить его в опасности такой позиции.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хулпуҫҫийӗсене мӗнле сарса тӑнинчен тата аллисене стройри пек тӗрӗс тытнинчен, вӗсем арисакине кавасакинчен кая мар чухланине ӑнланма пулать.

Судя по развороту плеч и строевой точности жестов, они были знакомы с «арисаки» не хуже, чем с кавасаки.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Кунта вӑл хӑй ҫеҫ асли пулса тӑнине, вӑл пултарнинчен те, йӗрке тытнинчен те ҫак ҫынсен пурнӑҫӗ кӑна та мар, вӑйлӑ ҫапӑҫусенче ывӑннӑ полкӑн пурнӑҫӗ те тытӑнса тӑнине тавҫӑрса илчӗ; — фрицсен кунта, шурлӑх урлӑ, мӗн пурӗ те икӗ ҫул анчах, — терӗ.

вдруг против воли охватившую его от сознания того, что теперь он был здесь перед лицом врага самый главный и от его уменья, распорядительности, воли зависит не только судьба и жизнь вот этих людей, но и судьба всего полка, изнемогавшего в неравной борьбе: — У фрицев тут через болото только эти две дорога и есть.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

— Пахча ҫимӗҫпе выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетни пире пулӑ тытнинчен те ытларах тупӑш парать…

— Овощи и животноводство приносят дохода даже больше, чем рыба…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, ӗҫ шӑпах вӗсенчен кашни хӑйне мӗнле тытнинчен, вӗсенчен пӗри вӗренме, ӗҫлеме, ӳсме тӑрӑшманнинчен килет пулӗ?

Может быть, дело именно в их различном отношении к себе, в том, что у одного притупилось чувство взыскательности к себе?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унта ҫын ырӑ тунине асра тытнинчен ытла урӑх нимӗн те пулман пулӗ, тен.

В этом, может быть, и не было ничего, кроме простой признательности.

XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Маняша лӑпкӑ ҫывӑрни те, амӑшӗн сывлӑхӗ те, йӑмӑкӗсен канлӗхӗ те халӗ ӗнтӗ унран, вӑл хӑйне мӗнле тытнинчен килет.

И спокойный сон Маняши, и здоровье мамы, и благополучие сестер теперь зависит от него, от его мужества.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Лаша хӑйне мӗнле тытнинчен лаша вити ҫывӑххи палӑрмасть.

По поведению лошади незаметно было, что конюшня где-то близко.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пит-куҫ хӑй мӗнле, ӑна ҫавӑн пек тытнинчен хитри урӑх ҫук.

Ничто лучше не украшает лицо, чем естественное выражение.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Аслисемпе пӗрле (ҫавӑн пекех хӑйӗн ашшӗ-амӑшӗпе) чухне ҫамрӑк ҫын хӑйне хӑйпе пӗр ҫултисем хушшинче тытнинчен йӗркеллӗрех тытмалла.

Молодой человек, который находится в обществе старших (в том числе и дома с родителями), должен в своей манере держаться, чем среди своих сверстников.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Гек, корольсем хӑйсене ҫапла тытнинчен тӗлӗнместӗн-и эсӗ?

— Гек, а ты не удивляешься, что короли так себя ведут?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир мӗн тӗрлӗ асап тӳснине курнӑ хыҫҫӑн та хӑш-пӗрисем ҫӗлен тирне тытнинчен ним хӑрушши те ҫук тейӗҫ, ӗненместӗр пулсан, тата малалла вулӑр, ун чух ӗненӗр вара: мӗн чухлӗ инкек кӑтартрӗ пире ҫӗлен тирӗ.

Всякий, кто еще не верит, как опасно брать в руки змеиную кожу, даже после всего, что с нами случилось, обязательно поверит, когда почитает дальше, что она с нами натворила.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кайӑка ҫавӑн пек ялавсемпе тытни йытӑсемпе хӑваласа тытнинчен нумай тупӑшлӑрах.

Такая охота с флагами много добычливей, чем с гончими собаками.

Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.

Вӑл Базарова шаннӑ кӑна мар, унтан хӑраман ҫеҫ те мар, вӑл хӑйне ун умӗнче Николай Петрович умӗнче тытнинчен те ирӗклӗрех, чарусӑртарах тыткаланӑ.

Она не только доверялась Базарову, не только его не боялась, она при нем держалась вольнее и развязнее, чем при самом Николае Петровиче.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Дуняшка, вӑл хӑйне ҫавӑн пек лӑпкӑ тытнинчен тӗлӗнсе, ассӑн сывласа илчӗ:

Дивясь ее спокойствию, Дуняшка вздохнула:

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Корней халӗ хӑй илтнинчен те, ватӑ кӑмака ӑсти уншӑн ҫӗрле ӗҫлеме шут тытнинчен те тӗлӗнсе кайрӗ.

Корней стоял, потрясенный и тем, что услышал, и тем, что старый печник ради него решился работать ночью.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Лиза ӑна мӑйӗнчен ыталаса, илчӗ, чӗркуҫҫийӗ ҫине йӑвантарасшӑн пулчӗ, анчах Анохин вӑл ҫатӑрласа тытнинчен йӳнесӗррӗн хӑтӑлчӗ.

Она с силой обняла его за шею, хотела было повалить к себе па колени, по Анохин неловко освободился от ее цепких объятий.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах аслӑ пиччене пӗлетӗп ӗнтӗ эпӗ, вӑл хӑй мӗн шут тытнинчен каялла чакакан ҫын мар.

Но старшего нашего братца ты знаешь — уж если что он решил, от своего не отступит.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сӑрланӑ тавричански урапа патӗнче кӗрнек пӳ-силлӗ, кӑвак куҫ харшиллӗ старик, — сӑнӗпе те, хӑйне ҫиллессӗн тытнинчен те пӑхӑр авӑрлӑ атаман туйине пӗр ҫул мар туяласа ҫӳренӗ хутор атаманӗ пек туйӑнаканскер — хӗрсех калаҫать:

Около раскрашенной тавричанской брички ораторствует статный седобровый старик, по виду и властным замашкам — хуторской атаман, не один год носивший атаманскую насеку с медным надвершием:

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed