Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тыткаланӑ (тĕпĕ: тыткала) more information about the word form can be found here.
Картинӑллӑ кӗнекесем илсе пама юрать, вӗсене тыткаланӑ чухне ҫурма юраманни ҫинчен каласа ӑнлантармалла: типтерлӗ усраччӑр.

Ребенку с раннего возраста можно дарить доступные для него книжки с картинками, тем самым прививая ему любовь к книгам, приучать бережно обращаться с ними.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ытти тирӗк-кашӑка тыткаланӑ чухне те ҫакна асра тытмалла.

Это же требование распространяется и на всю остальную посуду.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Япалана тыткаланӑ чухне асту: ӑна ҫын аллисем тунӑ, ҫӗмӗрсен, ватсан е пӑссан, эсӗ ҫын пурнӑҫне пӑсартӑн», — тесе ҫырнӑ Л. Н. Толстой.

Лев Николаевич Толстой говорил, что «пользуясь вещью, помни, что это плод труда человеческого и испортив, сломав или уничтожив ее, уничтожаешь ты труд, портишь жизнь человека».

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тахҫан ҫав куркапа краҫҫын тавраш тыткаланӑ пулмалла.

Видимо, этой банкой когда-то черпали керосин.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗнекене тыткаланӑ чух вӑл пирӗн чи лайӑх тус иккенне манмалла мар.

Пользуясь книгой, не забывайте, что с ней нужно обращаться, как со своим лучшим другом.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пуян сослови ҫыннисем хӑйсене пуянсемпе кӑна кӑмӑллӑ, сӑпайлӑ тыткаланӑ.

Лица, принадлежавшие к высшему сословию, были вежливы и тонки в обращении только среди себе подобных.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл кӗнекесене питӗ тирпейлӗ юратса тыткаланӑ.

она привыкла брать в руки так бережно и любовно.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл кашни саспаллине, кашни цифрӑна ҫав тери тӑрӑшса ҫырать, кӗнекене, тетраде чунлӑ япалана тыткаланӑ пек асӑрханса тыткалать.

Каждую букву, каждую цифру она выводила с чрезвычайной старательностью, тетради и книги брала в руки так бережно и осторожно, как будто они были живые.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл хӑйне хӑй ҫирӗп тыткаланӑ, йӗри-тавра сиввӗн пӑхнӑ.

Он был серьезный, с холодным выражением глаз.

I. Виҫҫӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Нимӗҫсем хӑйсене тӗрлӗ ҫӗрте тӗрлӗ майлӑ тыткаланӑ.

Немцы в разных местах вели себя по-разному.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйсене хуҫасем пек тыткаланӑ.

Чувствовали себя хозяевами.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑйне хӑй харсӑр тыткаланӑ, ҫухатмалли унӑн урӑх тек нимӗн те ҫуккине ӑнланнӑ.

Он держался лихо, понимая, что терять ему уже нечего.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑн пек вӑл Петрпа чух сайра хутра пулнӑ, хӑй умӗнче пысӑк авторитетлӑ ҫынсемпе: Настасьйӑпа, Авдотьйӑпа, Валентинӑпа вӑл яланах ҫакӑн пек тыткаланӑ.

Такой она бывала с ним в редкие хорошие минуты, такой она бывала всегда с теми, кто пользовался у нее непререкаемым авторитетом: с Настасьей, с Авдотьей, с Валентиной.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Настюша ӗмӗр тӑршшӗпех ун ҫинче ҫӳрейӗ пек, Агафья асанне сӑмавара тыткаланӑ пек тыткалать».

А Настюшка, будто век на нем ездила, орудует, как бабка Агафья с самоваром».

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн пӗртен-пӗр тӑван мар ывӑлне Степанида хытӑ та тӗрӗс тыткаланӑ, ӑна хӑй ачисенчен нимӗнпе те уйӑрман.

Со своим единственным пасынком Степанида обращалась со строгой справедливостью, ничем не отличала от своих детей.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Черчени тӑрӑх вӗрентекен преподаватель Жаков вӗренекенсене хытӑ тыткаланӑ, нимӗн те вараланман, пӗр тумлам лекмен чертёжсем ыйтнӑ.

Преподаватель черчения Жаков был очень строг и требовал, чтобы на чертеже не было ни единой помарки, ни единого пятнышка.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫамрӑксем унта хӑйсене килти пекех тыткаланӑ.

Молодежь чувствовала себя тут как дома.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Саня икӗ ҫул аслӑрах пулнӑ, шкула та ҫӳренӗ, анчах хӑйне темле тӳлек те мӑран тыткаланӑ: юратсах ӗҫлеме пуҫланӑ та, ҫавӑнтах йӑлӑхса ҫитнӗ, вара вӑл чылайччен ҫӗр ҫинче ларнӑ, тӑмне аран-аран йӑвалакаланӑ.

Саня хоть и старше был на два года и уже в школе учился, но был какой-то тихий и вялый: начнет работать с охотой, да сразу же и остынет, сидит на земле и еле-еле мнет глину ладонями.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах та Павел хӑйне хӑнапа ытла та сиввӗн тыткаланӑ пек туйӑнчӗ, ҫавӑнпа та, ӑна ҫемҫетес тесе, вӑл Рыбинран: — Тен, санӑн ҫиес килет, Михайло Иванович? — тесе ыйтрӗ.

Но ей казалось, что Павел ведет себя слишком сухо с гостем, и, чтобы смягчить его отношение, она спросила Рыбина: — Может, поесть хочешь, Михайло Иванович?

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Нилов хӑйне ним пулман пек тыткаланӑ, анчах сахалтарах калаҫма тӑрӑшнӑ, Матвей именчӗклӗ пулнӑ, час-часах шухӑша кайса ҫӳренӗ.

Нилов вел себя просто, но сдержанно, Матвей конфузился и уходил в себя.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed