Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытасси (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Паллах, пирӗн тӗп ӗҫ — пулӑ тытасси, анчах ялхуҫалӑхӗ те колхоза чылай тупӑш парать.

Главный промысел у нас, конечно, рыба, однако и сельское хозяйство порядочный доход колхозу дает.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Маятникпе равновеси тытасси чӑн та ҫавӑнтан килет ӗнтӗ вӑл, — тенӗ Райтсем.

«В этом-то и заключается трудность применения системы маятника, — решили братья Райт.

10. Урӑх ҫынсем тунӑ машинӑсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Арестленисенчен мана пӗр «Муся» ҫеҫ паллать, вӑл гестапора хӑйне ҫирӗп тытасси пирки эпир иккӗленмен.

Из арестованных лично меня знает только «Муся», а в ее стойкости мы не сомневались.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кун хыҫҫӑн ҫарпа ҫыхӑну тытасси ҫинчен, пӗрле выступать тӑвасси ҫинчен сӳтсе яврӗҫ.

Затем обсудили вопрос о связи с армией и о совместном выступлении.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кама пуҫа пырса кӗме пултарнӑ-ши ҫавӑн пек ҫӗрте кайӑк тытасси?

И кому это могло прийти в голову охотиться в таком месте?

LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кукуруза пухасси е чура тытасси, тырӑ пухса кӗртессипе тӗрлӗрен ытти сунар пекех, пӗр паллӑ вӑхӑтра пулса пырать.

Сбор кукурузы или охота на рабов, как всякий сбор урожая и всякая охота, производятся в определенный сезон.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хир чӑххи йывӑҫ ҫинче пытанмасӑр, уҫӑ ҫӗрте ларас пулсан, йытӑпа тытасси ҫӑмӑл пулӗччӗ.

Охота эта была бы легка, если бы фазан садился на дерево на чистом месте и сидел бы прямо на дереве — так, чтобы его бы видно было.

Хир чӑххисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах тӗплӗнрех пӗлтерсен, ҫул ҫинче хӑйсене мӗнле тытасси пирки калаҫса татӑлсан аванрах пулнӑ пулӗччӗ.

Но было бы еще лучше сообщить ему более подробные сведения и условиться, как им держать себя во время пути.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йӑрӑмлӑ кита тытасси — йывӑр ӗҫ, сыхлӑх ятне тунӑ нимле ӗҫ те ытлашши пулмӗ.

Охота на полосатика — дело трудное, никакие меры предосторожности не могут быть в ней лишними.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пысӑк тискер кайӑка тытасси вӗттисене тытассинчен илӗртӳллӗрех, теҫҫӗ.

Говорят, охота на крупного зверя увлекает больше, чем охота на мелкую дичь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пысӑк сунар» — кит тытасси, — инҫетри ҫулҫӳревсем пекех, чӑн-чӑн моряк пулма пулӑшнине Дик пӗлнӗ.

Дик знал, что «большая охота» — китобойный промысел — не менее важна для воспитания настоящего моряка, чем дальние плавания.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кит тытасси вӑл вӑхӑтрах ӗнтӗ ҫӑмӑл ӗҫ пулман.

Уже в то время китовый промысел был нелегким делом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халӗ ӗнтӗ пулӑ тытасси йӑлтах хӑвӑн аллунтан тата куҫ-пуҫ мӗн тери ҫивӗч пулнинчен килнӗ.

Тут уж удача зависела от зоркого глаза и ловкости руки, державшей острогу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эп вара хӑруш чӗрчуна вӗлернӗшӗн вӑл мар, унӑн ҫемйи те мар, хам пӗччен ответ тытасси синчен шантарса сӑмах патӑм.

Я подтвердил, что вся ответственность за убийство грозного зверя ляжет на меня одного.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ҫемьере хӑвна тытасси.

Поведение в семье.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынсем сӗтел хушшинче хӑйсене мӗнле тытасси тӗрлӗ ҫӗршывсенчи тӗрлӗ халӑхсен йӑли-йӗркисемпе, апат-ҫимӗҫе пӗҫерес уйрӑмлӑхсемпе ҫыхӑннӑ.

Расхождения в правилах поведения за столом в разных странах зависят от народных обычаев, вкусов, от национальной кухни.

8. Сӗтел хушшинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Обществӑлла вырӑнта сӗтел хушшинче харпӑр хӑйне мӗнле тытасси килти е хӑнари пекех пулса пымалла.

В общественных местах, разумеется, действуют те же правила поведения за столом, что и дома или в гостях.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын хӑйне мӗнле тытасси йӗри-таврари ҫынсенчен, ҫын хӑй мӗн ӗҫ тунинчен, мӗнле тум тӑхӑннинчен килет.

Манера держаться зависит от окружения, от того, чем человек занимается и как он одет.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын хӑйне кӑмӑллӑ тытасси йӗрке-тирпей правилисене пӑхмасӑр вӗреннинчен мар, пурнӑҫа тӗрӗс ӑнланнинчен килет.

Вежливое поведение опирается не на механическое зазубривание отдельных правил, а на правильное познание жизни.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын хайне мӗнле тытасси ун характерӗнчен килет.

Поведение находится в прямой зависимости от характера.

Начар енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed