Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухать (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
[Йӑпӑлти арӑма ан тӑнла:] 3. ют арӑмӑн чӗлхи пыл юхтарать, унӑн сӑмахӗ ҫуран та ҫемҫерех; 4. анчах вӑл кайран армути пек йӳҫӗ, икӗ ҫивчӗллӗ хӗҫ пек пулса тухать; 5. урисем унӑн вилӗм патне илсе анаҫҫӗ, ури йӗррисем тамӑках ҫитеҫҫӗ.

[Не внимай льстивой женщине;] 3. ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее; 4. но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый; 5. ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

Ытар 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ӑслӑлӑхӑн сылтӑм аллинче — вӑрӑм кунҫул, сулахай аллинче — пуянлӑхпа чап; [унӑн ҫӑварӗнчен тӳрӗлӗх тухать; саккунпа ырӑлӑх — унӑн чӗлхи вӗҫӗнче;] 17. унӑн ҫулӗсем — пархатарлӑ ҫулсем, унӑн пур сукмакӗ те — тӑнӑҫлӑх сукмакӗ.

16. Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; [из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;] 17. пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.

Ытар 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Вӑл хурлӑхлӑ чӗреллисене сыватать, вӗсенӗн суранне эмеллет; 4. ҫӑлтӑрсен шутне палӑртса хурать; вӗсене ят парса тухать.

3. Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их; 4. исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.

Пс 146 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Чунӗ-чӗмӗ тухать те унӑн, вӑл каллех ҫӗре кӗрет: ҫав кун унӑн [пӗтӗм] шухӑшланӑ шухӑшӗ пӗтет.

4. Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают [все] помышления его.

Пс 145 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Тинӗс тӑрӑх караппа каякансем, пысӑк шывсем ҫинче ӗҫ ӗҫлекенсем 24. тӗпсӗр шыв ҫинче Ҫӳлхуҫа ӗҫӗсене, Унӑн кӗтречӗсене кураҫҫӗ: 25. Вӑл калать те — вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл тухать, тинӗс хумӗсене ҫӗклентерсе ярать: 26. вӗсем тӳпене ҫитиех ҫӗкленеҫҫӗ, тӗпсӗр авӑрах анса каяҫҫӗ; ӗнтӗ чунӗсем инкекпе хавшаҫҫӗ; 27. вӗсем ӳсӗр ҫын пек сулкаланаҫҫӗ, тайкаланаҫҫӗ, ӑспуҫне йӑлтах ҫухатаҫҫӗ.

23. Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, 24. видят дела Господа и чудеса Его в пучине: 25. Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: 26. восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; 27. они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.

Пс 106 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Вӑл ҫӗр ҫине пӑхать те — ҫӗр чӗтренет; тусене сӗртӗнет те — вӗсенчен тӗтӗм тухать.

32. Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.

Пс 103 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Хӗвел тухать те — вӗсем пуҫтарӑнса шӑтӑкне кӗрсе выртаҫҫӗ; 23. этем хӑй ӗҫне тума тухать, мӗн каҫченех хӑйӗн ӗҫӗпе аппаланать.

22. Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; 23. выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.

Пс 103 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗсен хушшине Вӑл хӗвел валли чатӑр карнӑ, 6. хӗвелӗ туй керменӗнчен тухакан кӗрӳ пек тухать, хӑй ҫулӗпе чупакан паттӑр пек савӑнса пырать: 7. унӑн тухӑҫӗ тӳпенӗн пӗр хӗрринче, ҫаврӑнса ҫитесси тепӗр хӗрринче, унӑн ӑшши пурне те, пур ҫӗре те ҫитет.

Он поставил в них жилище солнцу, 6. и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: 7. от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.

Пс 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Унӑн сывлан сывлӑшӗ кӑмрӑка кӑварлантарать, унӑн ҫӑварӗнчен ҫулӑм ялкӑшса тухать.

13. Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.

Иов 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вӑл ӳсӗрсессӗн ҫиҫӗм ялтлатса илет; унӑн куҫӗсем — шурӑмпуҫ куҫӗсем; 11. ҫӑварӗнчен ҫулӑм чӗлхи тапса тухать, вут хӗлхемӗ сирпӗнет; 12. вӗресе ларакан чӳлмекрен е хурантан пӑс тухнӑ евӗр, унӑн сӑмси шӑтӑкӗнчен тӗтӗм палкать.

10. От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; 11. из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры; 12. из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.

Иов 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Пӑр кам варӗнчен тухать, тӳперен ӳкекен пас та — кам ҫуратать ӑна?

29. Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?

Иов 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Этем гранит чула та касать, сӑрт-тӑва тӗпрен йӑвантарать; 10. чакӑл тӑва алтса кӗрет, унӑн куҫӗ пур хаклӑ чула асӑрхать; 11. юхӑм шывсене чарать те пытаннӑ мула ҫутта илсе тухать.

9. На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы; 10. в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его; 11. останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.

Иов 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Вӑл тӑвакан ӗҫсем — аслӑ, тӗлӗнмелле, вӗсене ӑнласа ҫитерейместӗн, вӗсен имӗ-сумӗ те ҫук, 10. Вӑл ҫӗр ҫине ҫумӑр ҫутарать, уй-хир ҫине шыв ярать; 11. кӗҫӗне юлнисене асла кӑларать, хур куракансене ҫӑлӑнӑҫ патне илсе тухать.

9. Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа, 10. дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей; 11. униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.

Иов 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Мардохей ӗнтӗ ҫакӑн пек тӗлӗк тӗлленнӗ: акӑ хӑрушӑ шӑв-шав тӑрать, аслати кӗрлет, ҫӗр чӗтрет, пурте хӑраса-сехӗрленсе ӳкнӗ; акӑ икӗ мӑн ҫӗлен шуса тухать — вӗсем пӗр-пӗринпе тытӑҫма хатӗр; вӗсем тискерле чашкӑраҫҫӗ, ҫавсен сассипе ӗнтӗ тӳрӗ пурӑнакан халӑха пӗтермешкӗн ытти пур халӑх вӑрҫа хатӗрленет; акӑ сӗм тӗттӗм кун, хуйхӑ-суйхӑ та куҫҫуль, асап та асар-писер пӑлхану ҫӗр ҫинче; пулас инкек-синкекрен шикленсе пӗтӗм тӳрӗ халӑх шуйханса ӳкет, вӗсем ӗнтӗ вилме хатӗрленсе Ҫӳлхуҫана тархаслама пуҫлаҫҫӗ; пӗчӗк ҫӑлкуҫӗнчен тапса тухнӑ евӗр, вӗсем кӑшкӑрса макӑрнинчен тулӑх та аслӑ юханшыв пулса тӑрать; ҫутӑ ҫутатса ярать, хӗвел ҫиҫсе тухать, йӑвашшисем ҫӗкленеҫҫӗ те мӑнаҫлисене пӗтереҫҫӗ, — Турӑ мӗн тума шутланине Мардохей ҫапла тӗлӗкӗнче курнӑ та кайран вӑрансассӑн, ҫак тӗлӗке чӗрине хывса, ун тӗлли-паллине каҫчен ӑнкарса илме тӑрӑшнӑ.

Сон же его такой: вот ужасный шум, гром и землетрясение и смятение на земле; и вот, вышли два больших змея, готовые драться друг с другом; и велик был вой их, и по вою их все народы приготовились к войне, чтобы поразить народ праведных; и вот - день тьмы и мрака, скорбь и стеснение, страдание и смятение великое на земле; и смутился весь народ праведных, опасаясь бед себе, и приготовились они погибнуть и стали взывать к Господу; от вопля их произошла, как бы от малого источника, великая река с множеством воды; и воссиял свет и солнце, и вознеслись смиренные и истребили тщеславных. - Мардохей, пробудившись после этого сновидения, [изображавшего,] что Бог хотел совершить, содержал этот сон в сердце и желал уразуметь его во всех частях его, до ночи.

Эсф 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ӗнтӗ Хӑвӑн мӗн тума кӑмӑлу пур, ман тӗлӗшрен ҫавна ту; чунӑма илме хуш, пӗтем те тӑпра пулса выртам: пурӑниччен вилни авантарах маншӑн, мӗншӗн тесессӗн хама тӗрӗс мар ӳпкеленине илтетӗп, ӑшӑм ҫунса тухать! Ҫак йывӑрлӑхран хӑтарса, ӗмӗр пурӑнмалли вырӑна куҫарма хуш мана, Хӑвӑн сӑнна ан пытарсамччӗ манран, терӗм.

6. Итак твори со мною, что Тебе благоугодно; повели взять дух мой, чтобы я разрешился и обратился в землю, ибо мне лучше умереть, нежели жить, так как я слышу лживые упреки, и глубока скорбь во мне! Повели освободить меня от этой тяготы в обитель вечную и не отврати лица Твоего от меня.

Тов 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

83. Пирӗн тӗллӗн мӗн килсе тухать, пурте усал ӗҫӗмӗрсемшӗн, пысӑк ҫылӑхӑмӑрсемшӗн пулать.

83. И все, что приключается нам, бывает за злые дела наши и за великие грехи наши.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ҫын хӑйӗн хӗҫне илет те ҫаратма, вӑрлама ҫул ҫине тухать, вӑл тинӗс-юханшыв тӑрӑх ишме хатӗр, 24. арӑслана тӗл пулать, тӗттӗмре ҫӗтсе ҫӳрет; вӑрлать, ҫаратать, хурах пусать, мӗн тупнине тӳрех савнӑ хӗрарӑмӗ патне илсе каять.

23. Берет человек меч свой и отправляется, чтобы выходить на дороги и грабить и красть, и готов плавать по морю и рекам, 24. льва встречает, и во тьме скитается; но лишь только украдет, похитит и ограбит, относит то к возлюбленной.

2 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Нееман, тарӑхса кайса, каялла ҫаврӑннӑ: вӑл ман патӑма хӑй тухать пулӗ, Ҫӳлхуҫа Туррийӗн ятне асӑнса, аллине ман суран ҫине хурса ӑна сыватать пулӗ тесеттӗм; 12. Дамаск юханшывӗсем — Авана тата Фарфар — Израиль шывӗсенчен аванрах мар-и вара? эпӗ ҫавӑнта ҫӑвӑнса тасалма пултараймастӑп-шим? тенӗ.

11. И разгневался Нееман, и пошел, и сказал: вот, я думал, что он выйдет, станет и призовет имя Господа Бога своего, и возложит руку свою на то место и снимет проказу; 12. разве Авана и Фарфар, реки Дамасские, не лучше всех вод Израильских? разве я не мог бы омыться в них и очиститься?

4 Пат 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Лешӗ каланӑ: ватӑлса ҫитнӗ, вӑрӑм тум тӑхӑннӑ ар ҫӗр ӑшӗнчен тухать, тенӗ.

Она сказала: выходит из земли муж престарелый, одетый в длинную одежду.

1 Пат 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫӳлхуҫа каланӑ: малтан Иуда [тухать], тенӗ.

И сказал Господь: Иуда [пойдет] впереди.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed