Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутлах (тĕпĕ: тутлӑ) more information about the word form can be found here.
Кӑнтӑрла гостиницӑра ҫинӗ апат тутлах марччӗ, вӑл тутӑ та тытмарӗ тата.

При гостинице обед был безвкусный, что казалось, будто жуешь глину.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Тепӗр тесен, ӑшаланӑ ула курак ашӗпе лапшу, чӑн та, тутлах мар ӗнтӗ.

Вся беда в том, что лапша с вороньей подливкой действительно не лезет в рот.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И стрелок лапшупа аш ҫиет, ашӗ, чӑн та, тутлах мар ӗнтӗ.

Стрелок ел лапшу с подливкой — и вправду было противно.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Юлашкинчен ҫапла каларӗ: — Куратӑр-и, манӑн пурнӑҫ питех тутлах мар, пур те ҫавӑн пек калаҫҫӗ, эпӗ хирӗҫ нимӗн те тавӑрса калама пултараймастӑп.

Потом начал: — Как вам сказать, я ведь и сам тоже вроде бродяги, — так, по крайней мере, все считают, и я не обижаюсь.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Кун пекки тутлах мар, ун пеккине ҫиместӗп, ку начар! — текелет вӑл канихветсене пӗчӗк аллипе чаштӑртаттарса суйласа ларнӑ майӑн.

— Такое не очень вкусное, такое не кушаю, это плохое! — говорит она, разбирая, своими маленькими руками, конфеты.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed