Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тусӗсен (тĕпĕ: тус) more information about the word form can be found here.
Калюков хӑй тусӗсен чӗлхине самаях чухлать ӗнтӗ, уҫҫӑнах калаҫаймасан та, ҫын каланине чиперех ӑнланать.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Манӑн ҫак ҫӗршыври аслӑ ҫынсемпе вӗсен тусӗсен кӑмӑлне ҫавӑрас, вӗсен умӗнче йӑпӑлтатса ырӑ пулас тӗлӗшпе укҫа парса ҫынсене хам майлӑ ҫавӑрмалла пулмарӗ.

Мне не приходилось прибегать к подкупу и лести, чтобы снискать милости великих мира и их фаворитов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем Российӑри наукӑсене сарас тесе тӑрӑшакан ирӗклӗ общество тата «словеснӑй наука тусӗсен обществи» текен ушкӑнсене ҫӳренӗ, металлургипе лекцисем итленӗ.

Она посещала «Вольное российское общество, пекущееся о распространении наук» и «Общество друзей словесных наук», она слушала в Академии наук лекции по минералогии, химии, физике, металлургии.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пирӗн калаҫу спорт тусӗсен, сывӑ пурнӑҫ йӗркипе пурӑнас текенсен йышне ӳстерме пулӑшасса шанатӑп.

Надеюсь, что наш разговор поможет увеличить количество приверженцев спорта, желающих жить здоровым образом жизни.

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Тусӗсен вилтӑпри ҫинче вӑл пирӗн ҫӗр ҫинчи юлашки нимӗҫе пӗтериччен хӑйӗн шинелне хывмасса тупа турӗ.

Над могилой друзей он поклялся, что не снимет своей шинели, пока не будет уничтожен на нашей земле последний фашист.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кашни утӑмра хӑйӗн тусӗсен кӑвакарса кайнӑ, тӗссӗрленнӗ пичӗсене курчӗ.

На каждом шагу он встречал обезображенные лица друзей, покрытые мертвенной бледностью.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫакна эпир вӗсем ҫине диктатор ырӑ куҫпа пӑхтӑр тесе, хӑйӗн тусӗсен шутне кӗрттӗр тесе, пурне те пӗтерекен хӑрушӑ ҫӑткӑнлӑхне пула вӗсене хӑваласа ярас шухӑш ан тыттӑр тесе тӑваттӑмӑр.

Мы этого делали для того чтобы Сулла, при его безумной страсти к истреблению, относился к ним благосклонно, считал их в числе своих друзей и чтобы ему в голову не пришла шальная мысль занести их в проскрипционные списки.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем Карпат леш енчен килнӗ эмигрантсем патне хӑйсен шанчӑклӑ агентурине — униат пупӗсене янӑ, ҫав агентура хӑйне пӑхӑнса тӑракан «Вырӑссен США-ри грекла-католикла тусӗсен пӗрлешӗвне», «Грекла-католикла чиркӳ енӗпе тӑванлисен пӗрлешӗвне» организациленӗ.

Она заслала к закарпатским эмигрантам свою надежную агентуру — униатских священников, и те сколотили покорные себе во всем организации: «Объединение греко-католических русских братьев в США» и «Объединение греко-католических церковных братьев».

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак вырӑнтан ашшӗ иртсе кайнине пӗлтерекен ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ паллӑсене вулать те вӑл хӑйӗн пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр тусӗсен савӑнӑҫлӑ куллине ҫав тери асапланса, ӑмсанса итлет.

Читая всё новые и новые приметы того, что здесь проезжала упряжка Экэчо, он с мучительной завистью прислушивался к веселому, беззаботному смеху друзей.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочойӑн, нихҫан та шкулта вӗренменскерӗн, пӗрремӗш класа кӗмелле иккен, тусӗсен — пиллӗкмӗшне.

Чочой, никогда не учившийся в школе, должен был идти в первый класс, а все остальные его друзья — в пятый.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑнтӑрла ҫитсен Чочойпа Кэукая Вияль шыраса тупрӗ, тусӗсен кӑмӑлне хуҫсах вӑл вӗсене кӑнтӑрлахи апат тума илсе кайрӗ: апат хыҫҫӑн, врач хушнипе, Вияль Чочоя ҫывӑрма вырттарчӗ.

В полдень Чочоя с Кэукаем отыскала Вияль и, к огорчению друзей, увела их обедать, а после обеда, по настоянию врача, Вияль заставила Чочоя улечься спать.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Малтан, ман шухӑшпа, вӑл ача ҫинчен мӗн те пулин пӗлмелле пирӗн, — терӗ Петя, хӑй тусӗсен шухӑшӗсене блокнот ҫине ҫырса хурас шухӑшпа кӑранташне хатӗрех тытса.

— Сначала, я думаю, надо кое-что узнать об этом мальчике, — предложил Петя, держа наготове карандаш, чтобы записать в блокнот мнения своих друзей.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн тусӗсен хурланчӑклӑ сӑн-пичӗсене курсан, вӑл темскер, аван мар пулса тухнине ӑнланса илчӗ тейӗн.

Глядя в грустные лица своих друзей, он, казалось, понял, что случилось неладное.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кунтах Лепешингскисен (арӑмӗпе упӑшкин), Ҫӗпӗрте ссылкӑра пӗрле пулнӑ Владимир Ильичӑн тусӗсен, столовӑйӗ вырнаҫнӑ.

Здесь была столовая мужа и жены Лепешинских, товарищей Владимира Ильича по сибирской ссылке.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унӑн тусӗсен, марксистсен, ӑна вӑрттӑн пичетлесе, рабочисен кружокӗсем тӑрӑх салатма тытӑнмалла.

Товарищи-марксисты тайно её отпечатают и распространят по рабочим кружкам.

Пӗрремӗш кӗнеке // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

СССР тусӗсен обществи пуҫарнипе ирттернӗ митингра Франци столицинче пурӑнакан ӗҫхалӑхне тӗл пулни Чкалов асӗнче уйрӑмах вӑраха юлнӑ.

Чкалову особенно запомнилась встреча с трудящимися французской столицы, организованная Обществом друзей СССР.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗлтӗрхи ҫурла уйӑхӗнчен тытӑнса аслӑ ҫулсенчи спорт тусӗсен шучӗ 20 процент чухлӗ ӳсрӗ.

С августа пожилых любителей спорта стало больше на 20 процентов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫак лайӑх ҫынсем, темиҫе вилӗм хӑрушлӑхӗнчен тухнӑскерсем, тусӗсен ытамӗнче кӑшт ҫеҫ пӑчӑхса вилмерӗҫ.

Эти славные люди, избежавшие стольких смертельных опасностей, едва не были задушены в объятиях своих друзей.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫитменнине тата Хӗрен Хӗлипӗпе ун тусӗсен ҫав вӑхӑтра аван мар истори пулса иртрӗ: вӗсем ют сада вӑрра кӗнӗ те хуҫи аллине лекнӗ.

К тому же в это время случилась с Филькой Сычом и его друзьями неприятная история: попались они у себя за Выркой в чужом саду.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йӑрӑ та йӑлттам Пузанпа унӑн тусӗсен куҫӗсем, кӗвӗҫнӗ пирки пулмалла ӗнтӗ, йӑлтӑртатса ҫеҫ тӑраҫҫӗ.

У юркого, пронырливого Пузана и его двух приятелей горели глаза от любопытства и, наверное, от зависти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed