Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турккӑсем (тĕпĕ: турккӑ) more information about the word form can be found here.
Турккӑсем патне! — тесе кӑшкӑрса ячӗ те Анна Васильевна тӑнне ҫухатрӗ.

— К туркам! — воскликнула Анна Васильевна и лишилась чувств.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫав вӑхӑтрах ӑна таптаҫҫӗ, асаплантараҫҫӗ, — терӗ вӑл, аллине сисмесӗрех сулса; унӑн пичӗ тӗксӗмленчӗ, — пиртен пӗтӗмпех тӑпӑлтарса илчӗҫ, пӗтӗмпех: пирӗн чиркӳсене, пирӗн тивӗҫлӗхсене, пирӗн ҫӗрсене; ирсӗр турккӑсем пире кӗтӳ пек хӑваласа каяҫҫӗ, пире пусаҫҫӗ.

А между тем его топчут, его терзают, — подхватил он с невольным движением руки, и лицо его потемнело, — у нас всё отняли, всё: наши церкви, наши права, наши земли; как стадо гоняют нас поганые турки, нас режут…

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл турккӑсем ҫинчен, вӗсем халӑха хӗсӗрлени ҫинчен, хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗнчи ҫынсем нушара пурӑнни ҫинчен, вӗсен шанчӑкӗсем ҫинчен васкамасӑр каласа парать; унӑн кашни сӑмахӗнчех ҫаксене вӑл тахҫанах тата тӗплӗн шухӑшласа хуни палӑрать.

Он говорил, не спеша, о турках, об их притеснениях, о горе и бедствиях своих сограждан, об их надеждах; сосредоточенная обдуманность единой и давней страсти слышалась в каждом его слове.

XI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унтан вара турккӑсем патне, а?

А оттуда к туркам, а?

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Капла пире бусурмансен ҫӗрӗ ҫине, таҫта турккӑсем патне, хӑваласа кӗртсе ярӗҫ те, кайран унта хурах кӑшкӑрса макӑрӑпӑр-и?

Этак нас загонют в бусурманские земли, куда-нибудь под турка, а потом и пой репку там?

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

1925 ҫулта турккӑсем пире хӑйсем патне чӗннӗ, пире унта хваттер те пама пултарнӑ, аттен кафедра пуҫлӑхӗ пулмалла пулнӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Турккӑсем вӑрҫа хатӗрленеҫҫӗ.

— Турки войну готовят.

Прошка // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Турккӑсем тӗлӗнсе хытсах кайнӑ: мӗн тамаши — вилес пек салтак ҫӗнӗрен чӗрӗлнӗ, вӗсем тӗрлӗ енне пӑрахса тарнӑ.

Опешили турки: что за чудо: ожил солдат — и в разные стороны.

Раҫҫей салтакӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Дындин итленӗ, турккӑ чӗлхине пӗлмест пулин те, вӑл акӑ мӗн ӑнланнӑ: турккӑсем тыткӑнри ҫынна хӑйсемпе малалла сӗтӗрсе ҫӳреме шутламаҫҫӗ иккен, вӗсем салтакӑн пуҫне касса, трофей пек, пуҫлӑхсем патне илсе каясшӑн.

Прислушался Дындин и хоть турецкий язык не знал, но понял: решили турки пленного дальше с собой не тащить, а отрезать солдатскую голову и принести, как трофей, начальству.

Раҫҫей салтакӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Турккӑсем тепӗр ҫыран ҫине тухнӑ, кӑрнатира курӑк ҫине хунӑ та калаҫма тытӑннӑ.

Выбрались турки на противоположный берег, положили на траву гренадера, советуются между собой, что делать дальше.

Раҫҫей салтакӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тыткӑна илсен, турккӑсем Рымник шывӗ урлӑ ишсе каҫма тытӑннӑ.

Прихватив пленного, турки вплавь переправлялись через реку Рымник.

Раҫҫей салтакӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Турккӑсем вырӑс ҫине сиксе ларнӑ, прикладсемпе хӗнесе тӑкнӑ.

Навалились турки на русского, приглушили прикладами.

Раҫҫей салтакӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Аман, аман! — кӑшкӑрнӑ турккӑсем.

— Аман, аман! — кричат турки.

Раҫҫей салтакӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Турккӑсем наступление килмеҫҫӗ-и?

Никак, турки идут в наступление?

Турккӑсен ялавӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Чупнӑ вӑхӑтра вӗсене турккӑсем мулкачсене шӗкӗлченӗ пекех шӗкӗлченӗ.

Пока бегут — турки их щелкают, словно зайцев.

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтаксем атакӑна тухнӑ, анчах турккӑсем урса кайсах пеме пуҫланӑ, смоленецсем каялла чакнӑ.

Пошли солдаты в атаку, однако турки подняли страшную стрельбу, и смоленцы отпрянули.

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Мӗн пулса иртнине ӑнланса илнӗ турккӑсем тупписене вырӑс салтакӗсем ҫинелле ҫавӑрнӑ.

Поняли турки, в чем дело — развернули свои пушки и расстреляли русских солдат.

Чӑрсӑрлӑх // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Турккӑсем те, австриецсем те, вырӑссем хӑйсем те Суворов маневрне шиклӗ, чӑрсӑрла ӗҫ вырӑнне хурса хакланӑ.

И турки, и австрийцы, и сами русские сочли маневр Суворова за рискованный, дерзкий.

Чӑрсӑрлӑх // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Турккӑсем ним те асӑрханмаҫҫӗ.

Спокойны турки.

Чӑрсӑрлӑх // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Фокшан патӗнчи ҫапӑҫура турккӑсем хӑйсен артиллерине тылри, хӑйсен хыҫӗнчи, путлӑх умне вырнаҫтарнӑ.

В бою под Фокшанами турки расположили свою артиллерию так, что с тыла, за спиной, у них оказалось болото.

Чӑрсӑрлӑх // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed