Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупаймасӑр (тĕпĕ: туп) more information about the word form can be found here.
Унӑн ӑсӗ арпашӑнса кайрӗ: вӑл вара кунӗпе пӗр тӗлсӗр, ним кулмасӑр, ним илтмесӗр, ним тупаймасӑр ҫухалса ҫӳрерӗ.

Ум его помутился; глупо, без цели, не видя ничего, не слыша, не чувствуя, бродил он весь день.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӑл кирлӗ сӑмах тупаймасӑр полковник ҫине пӑхса илчӗ.

 — Он вопросительно взглянул на полковника, не находя нужных слов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫынсем хушшине кӗрсе кайнӑ тантӑшне Катя темиҫе минут хушши тупаймасӑр пӑхса тӑчӗ.

На несколько минут Катя потеряла подругу в толпе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл, Катя чунӗ ыратнине пӑртак та пулин пусарас тесе, мӗн те пулин каласшӑн пулчӗ, анчах кирлӗ сӑмахсем тупаймасӑр хӑй те макӑрса ячӗ.

Так хотелось сказать что-нибудь такое, что хоть немножечко смягчило бы Кате ее душевную боль, но слов не было, и Женя тоже беспомощно заплакала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя сӑмах тупаймасӑр хӗрелсе кайрӗ.

Федя вспыхнул и не нашелся, что ответить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑрӑм куна иртен пуҫласах ниҫта вырӑн тупаймасӑр пӑлханса ирттернӗрен Аксиньйӑн тӗлпулу савӑнӑҫӗ кӑштах сӳрӗлнӗ.

Тревога, в которой провела Аксинья весь долгий день, несколько притупила радость встречи.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Яланах ал айӗнче тыткаламалли чи кирлӗ япаласем — супӑнь, сахӑр, тӑвар, краҫҫын, шӑрпӑк, махорка, урапа ҫӑвӗ — сутлӑхра пачах пулмарӗҫ, пушӑ ҫӳлӗксем ҫинче Асмолов фабрики кӑларакан хаклӑ пируссемпе кирлӗ-кирлӗ мар тимӗр-тӑмӑр, туянма ҫын тупаймасӑр, уйӑхӗ-уйӑхӗпе тӑлӑххӑн тусанланса выртрӗҫ.

Мыло, сахар, соль, керосин, спички, махорка, колесная мазь — все эти предметы первой необходимости отсутствовали в продаже, и на голых полках сиротливо лежали одни дорогие асмоловские папиросы да кое-что из скобяных товаров, на которые месяцами не находилось покупателя.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Канлӗх тупаймасӑр, пӗр вӗҫӗмсӗр енчен-еннелле ҫаврӑнкаларӗ.

Беспокойно ворочался с боку на бок, не находя телу удобного положения.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Водитель шӑпланчӗ, ҫӗнӗрен пирус кӑларчӗ, кӗсйисене хыпашласа шаккакаларӗ, шӑрпӑк тупаймасӑр, ӑна каллех хуҫлатса лӳчӗркерӗ.

Водитель помолчал, вновь достал папиросу, постукал себя по карманам и, не найдя спичек, скомкал ее.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Аксинья самантлӑха ним калама сӑмах тупаймасӑр пӑхса тӑнинче вӑл темскер ыйтса пӗлесшӗн пулни сисӗнчӗ.

По тому, как Аксинья на секунду замялась, было видно, что она хотела еще что-то спросить.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий нимӗн те хирӗҫ тавӑрса калаймарӗ, шухӑшсен уҫҫи-хуппине тупаймасӑр тертленсе, чылайччен чӗнмесӗр пычӗ.

Григорий не нашелся, что ответить, долго ехал молча, мучительно раздумывая, потом сказал.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Никодим пӗрмаях магазинта хӑй валли юрӑхлӑ тумтир, атӑ-пушмак тупаймасӑр асапланнӑ, унӑн трусы-майкӑ таврашне те ятарласа ҫӗлеттерме тивнӗ.

Никодим постоянно мучился оттого, что не мог достать в магазине по своим размерам одежду и обувь, ему приходилось шить на заказ даже трусы и майки.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Илеҫҫӗ! — сӑмах тупаймасӑр, ашшӗн сӑмахӗсенех тепӗр хут каларӗ Григорий, урса кайнӑ пек талӑрса.

Берут! — не находя слов, с бешенством повторял Григорий.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак ыйтӑва хирӗҫ калама сӑмах тупаймасӑр, вӑл хумханса юхакан шыв ҫине хурлӑхлӑн пӑхса ларчӗ.

Он не находил ответа и безотчетно-грустно смотрел на бугорками бегущую воду.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем каллех табак чӗртсе ярса, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ, анчах сӑмах тупаймасӑр шӑпланчӗҫ.

Они снова закурили, снова посмотрели друг на друга, а разговор не получался.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сӑмах пуҫламӑшӗнче, казаксене ӑнлантарса калама тытӑнсанах, Бунчук шанчӑксӑррӑн такӑнса калаҫрӗ, витӗмлӗ те кирлӗ сӑмахсем тупаймасӑр хӑшкӑлчӗ.

Вначале, когда заговорил, Бунчук собственным слухом ловил в голосе своем спотыкающуюся неуверенность, наигранность.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑрт ҫийӗнче, кушакпуҫ чечекӗн мамӑклӑ вӑррисем пек, питӗ ҫӑмӑл юр пӗрчисем явӑнаҫҫӗ, ҫанталӑк ҫав тери лӑпкӑ пулин те, вӗсем, хӑйсене валли ҫӗр ҫинче вырӑн тупаймасӑр, вӗҫӗмсӗр сывлӑшра ҫаврӑнаҫҫӗ.

Над холмом, как пушистые семена одуванчика, вились очень легкие снежинки, и, несмотря на то, что погода была очень спокойная, они постоянно кружили в воздухе, не находя себе места на земле.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн тӑван ялта лӑпкӑн кӑна ӗҫлесе пурӑнмалла ӗнтӗ, анчах Сергей Озеров чылайччен кӑмӑлне каякан ӗҫ тупаймасӑр ҫӳрерӗ.

После этого можно было жить и работать спокойно в родном селе, но Сергей Озеров долго метался, не находя себе дела по душе.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Федор Лукич вара ответ тупаймасӑр, сӗтел хушшинче нумайччен шухӑшласа ларчӗ.

И, не находя ответа, Федор Лукич долго в раздумье сидел у стола.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ответ тупаймасӑр вӑл фотоӳкерчӗк ҫине пӑхса илчӗ — Татьянӑн палланӑ пичӗ мӑшкӑлласа, анчах шанчӑклӑн кулать…

Не найдя ответа, он взглянул на фотографию, — знакомое лицо Татьяны расплылось в насмешливой, но доверчивой улыбке…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed