Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тунсӑх the word is in our database.
тунсӑх (тĕпĕ: тунсӑх) more information about the word form can be found here.
Тунсӑх пусать.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тунсӑх!

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Уҫӑп вилнӗ хыҫҫӑн тунсӑх пуҫа пусрӗ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ан васка-ха, тунсӑх консервӗ! — кӑшкӑрчӗ Род кӗсменне хурса.

— Постой же, консерв из грусти! — закричал Род, кладя весло.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ӑна тунсӑх кӑшлама тытӑнчӗ; анчах кирлӗ ҫӗре ҫитрӗҫ ӗнтӗ, ҫак ҫӗрле «Ешӗл флейта» хапхи умӗнче иккӗмӗш хут автомобиль чарӑнчӗ, ҫав самантрах хӑй кунтине кларнет сассипе хыпарларӗ.

Его начала грызть тоска; но уже приехали, и второй раз за эту ночь у ворот «Зеленой флейты» остановился автомобиль, заявив о себе криком кларнета.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӗмӗрхи ҫак аса илтерӗве пула кӗтмен ҫӗртен тунсӑх пуснӑран Детрей ӑнланать: вӑйӑ малалла тӑсӑлаймасть.

По внезапной тоске, вызванной этим вечным напоминанием, Детрей понял, что игры более быть не может.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак тапхӑрта Детрей ҫапларах пӗтӗмлетрӗ: Джесси тӗлӗшпе тунсӑх унпа тӗл пулакан кирек хӑш ҫынран та пӑрӑнса иртеймест, ҫавӑнпа та ун пирки шухӑшламанни лайӑхрах, мӗншӗн тесен Джессие вӑл ҫеҫ мар курнӑ, хӗр вара суйласа палӑртнах ахӑр.

За это время Детрей пришел к заключению, что тоска о Джесси неизбежна для всякого, кто встретит ее, и поэтому лучше не думать о ней, так как не он один видел ее, а ее выбор сделан.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чарусӑр тараватлӑхпа туяннӑ, курайманлӑхпа пӑрахса хӑварнӑ, унтан каллех такамӑн сӳрӗк алли тирпейлӗн тултарнӑ ҫак япаласене курсанах Моргианӑна тунсӑх пусса илчӗ, ҫав хушӑрах савӑнса тӗлӗнет; аллисене шӑн ҫапрӗ, чӗри канӑҫсӑррӑн, ыратса тапать.

При виде этих вещей, накупленных с неистовой щедростью, покинутых с ненавистью, затем вновь собранных аккуратно чьей-то равнодушной рукой, Моргиана затосковала и восхитилась; ее руки стали холодными; беспокойно и тяжело билось сердце.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джессие хӑйне илес тӗк — аппӑшӗпе пулса иртекен сӗлкӗш калаҫу витӗмӗпе ӑна тепӗр чухне ҫӑмӑл тунсӑх ҫавӑрса ункӑлать, вара вӑл, урампа утнӑ е ларса пынӑ май, ҫынсен хушшинче ҫут ҫанталӑк шелсӗррӗн палӑртнӑ сӑнсене шырать; тӗллевӗ — вӗсене хӑй уҫҫӑн та тӗрӗссӗн пӑхнипе айӑпсӑра кӑларасси.

Что касается Джесси, ею овладевала иногда легкая грусть, когда, под влиянием болезненного разговора с сестрой, она, проходя или проезжая улицей, отыскивала в толпе лица, беспощадно отмеченные природой, с тем, чтобы в чем-то оправдать их своим ясным и точным зрением.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чӗремре йывӑр тата тунсӑх.

На сердце у меня было круто и тяжело.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Калама чарнӑшӑн тарӑхни мар, хӗр патне ӑнтӑлӑвӑм, уншӑн кӳреннӗ туйӑм, тарӑн тунсӑх туртса кӑларчӗҫ ҫав сӑмахсене — «епле — пӗччен?» — вӗсене каялла илме халӗ май ҫук ӗнтӗ.

Не возмущение против запрета, но стремление к девушке, чувство обиды за нее и глубокая тоска вырвали у меня слова, взять обратно которые было уже нельзя.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мана тунсӑх пусӑрӑнтарать, ҫапла вара — манӑн киле каймалла, пӑхмалла: манӑн мӑйӑрӑмсем йӗркеллех-и е…

Мне стало грустно, и я должен отправиться домой, чтобы посмотреть, хороши ли мои орехи.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах чӗрене паянччен те тунсӑх туйӑмӗ кӑшлать.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Кичем тиев-йывӑрлӑх мана майӗпен-майӗпен, анчах домкрат вакуна ҫӗкленӗ евӗр чарӑнми вӗҫертет, эпӗ вара, вӑл таврӑнасран хӑранӑран, хама чӗтренсе-варкӑшса тӗпчетӗп, тунсӑх ҫавра ҫилӗ, вӗлересле кичемлӗх капламӗ кӗтмен ҫӗртен килессе сис-чӳллӗн кӗтетӗп.

Я освобождался от тяжести. Медленно, но безостановочно, как подымаемый домкратом вагон, отпускала меня скучная тяжесть, и я, боясь ее возвращения, с трепетом следил за собой, ожидая внезапного тоскливого вихря, приступа смертельной тоски.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Астарот сӑнӗ, тин ҫеҫ пысӑк савӑнӑҫ киленӗвӗпе ҫиҫнӗскер, тӑруках тӗксӗмленчӗ, тӑсӑлчӗ, лӑпкӑ тунсӑх мӗлки куҫӗсене самантрах улӑштарчӗ, — халӗ сунарҫӑ чӗрӗ каплама, ҫынсене пӗтерекен тӗркӗшӗве, шаплатӑва-лаплатӑва туйӑмсӑррӑн та юттӑн тӗсет.

Лицо Астарота, блиставшее перед тем упоением торжества, разом погасло, осунулось, и тень ровной грусти мгновенно изменила выражение глаз, замкнуто, чуждо раскатам свалки смотревших на живую запруду, истребительную возню.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫакна вӑл лӑпкӑ тунсӑх сӗмӗпе евитлерӗ.

Он произнес это с оттенком спокойной грусти.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Манра тӗтреллӗ йышӑну ҫуралчӗ, тӗрӗсреххӗн — хускану-куҫӑм пирки курӑм; куҫӑмра яланхи пекех тунсӑх сирӗлӗвне туятӑп-тупатӑп.

Смутное решение зародилось во мне, скорее — представление о движении, в котором, как всегда, я находил некоторое рассеяние.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Горнӑн вӑхӑтлӑха вӑйӗ хухрӗ, вӑл пурлӑхӗ ҫумне тӗршӗнсе ларчӗ, аллине йӗпе «алтӑр» ҫине хучӗ, ӗшеннӗ пуҫ миминчен ҫав самантрах шухӑшсен тилӗрчӗк ташӑ карти вирхӗнсе-хӑпса тухрӗ те — хӑпартланупа тунсӑх евӗрлӗ ӗнтӗркев кӑна юлчӗ…

Силы временно оставили Горна, он сел возле добычи, положив руку на мокрую поверхность станка, и тотчас бешеный хоровод мыслей покинул его утомленный мозг, оставив оцепенение, похожее на восторг и тоску.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тунсӑх ӑна урама хӑваласа кӑларать, вара вӑл систермесӗр, кӑмӑлне чарма вӑй ҫитереймесӗр ҫав хӗрарӑм килӗ умне ҫитсе тӑрать.

Тоска выгнала его на улицу, и незаметно, не в силах сдержать желания, он пришел к ее дому.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӳпен кӑвак тӑваткалӗ тунсӑх сапалать.

Синий квадрат неба веял грустью.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed