Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумпа (тĕпĕ: тум) more information about the word form can be found here.
Чумкель халь ҫӗтӗк-ҫатӑк тумпа, ним ҫимесӗр, аякра, тундрӑра, ют пӑлансене кӗтсе ҫӳрет.

А Чумкель, оборванный и голодный, бродил в это время далеко в тундре, пася чужих оленей.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина Ивановна хӑй калас тенине каласа пӗтереймерӗ: ҫил-тӑман тухсан ҫӳхе тумпа хӑйне мӗн пулма пултарассине ӑнланчӗ вӑл.

Нина Ивановна не договорила, поняв в эту минуту всю опасность своего положения.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Мӗншӗн мана ҫак шурӑ ҫуртра, ҫӑк шурӑ тумпа тытаҫҫӗ-ха?» тӗлӗнет Чочой, больницӑна, больницӑра тӑхӑнтарса янӑ кӗпе-йӗмне пӑхкаласа.

«Почему меня держат в этом белом доме, в этих белых одеждах?» — недоумевал Чочой, рассматривая больницу и свое больничное белье.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Балахон тӑхӑнса ҫӳреме лайӑх тесшӗн мар эпӗ, анчах ку тумпа шуйттан пек хӑрушӑ пулатпӑр эпир.

Не думаю, чтобы в них было удобно, но зато в этом наряде у нас будет дьявольски страшный вид.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шеррид халь ун пек тумпа мар.

Шерид сейчас был одет не так.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Индеецсем ӗлӗк чӑпар вӗҫен кайӑк тӗкӗсемпе тата тӗрлӗ тӗслӗ рак хуранӗсемпе эрешлесе илемлетнӗ тумпа ҫӳренӗ.

Индейцы носили когда-то живописный наряд, разукрашенный пестрыми птичьими перьями и цветными ракушками.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Амӑшӗ ҫаплах хура тумпа ҫӳрет.

Мама ещё носила траур по папе.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Нина иртнӗ ҫырӑвӗнче чиксе янӑ карточки ҫинчи пекех хӑйне ытла та килӗшекен старшина погонӗллӗ тумпа пулнӑ.

Такой, какой она была на последней, присланной ему фотографии: в военной форме со старшинскими погонами, которая ей очень шла.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хӑшпӗрисем анчахрах илнӗ ҫутӑ-симӗс тумпа, теприсем пӗлтӗрхи тумтирӗсенех тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ-ха…

Некоторые уже в светлозеленом, только что полученном обмундировании, другие еще в прошлогоднем…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни боецах кӑйкӑр пек шурӑ тумпа вӗҫтерсе тухать.

И каждый боец вылетал белый, как сокол.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйӗн боецӗсем лайӑх тумпа, тутӑ ҫӳреччӗр тата вӗсен ҫар хатӗрӗсем те ҫителӗклӗ пулччӑр тесе, вӑл чееленет, ҫынсемпе туслашать.

Он заводил знакомства, хитрил, лишь бы его бойцы были накормлены, напоены, образцово снаряжены, вдоволь снабжены боеприпасами.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кусем — пурте пӗр ҫын пек — ҫӗнӗ тумпа, ҫурӑмӗсем хыҫне тӗтӗм тивсе курман котелоксем ҫакса янӑ.

Эти — как один — в новом обмундировании с незаконченными котелками за спиной.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхи тумпа, йӑл кулакан тутисемпе, усӑнса аннӑ шурӑ ҫӳҫ пайӑркисемпе, арки ҫине лартнӑ пӗчӗкҫӗ йыттипе вӑл модӑсен журналӗнчи кӗлетке пек туйӑнать.

Разодетая к обеду, она смело могла бы сойти за куклу со своей застывшей улыбкой, с белокурыми завитками на висках и с собачонкой, лежавшей у нее на коленях.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шыва кӗмелли тумпа кӑна.

Она была в купальнике.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ҫыхса тунӑ хура кӑвак тӗслӗ кофтине тӑхӑнма ӗлкӗрнӗ, ҫак тумпа вӑл уйрӑмах илемлӗн курӑнать.

Она успела переодеться в новую темно-синюю вязаную кофту и была очень красива.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен те, хура тумпа витнӗ ҫак ним хускалман шӑмӑсен купинче, поморски тенӗ пӑхӑр хӗрес тытнӑ алӑсенче этемле япала нимӗн те юлман пулнӑ ӗнтӗ.

И вообще ничего человеческого не осталось в этой кучке неподвижных костей, покрытых чёрным, в руках, державших поморский, медный крест.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ку тумпа вӑл йӑлтах улшӑнса кайнӑ.

Одежда совершенно изменила его.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тумланасса та ҫынна тӗлӗнтермелле тумланнӑ вӑл, — тишкерсех пӑхрӗ ӑна карчӑк, — хӑй ҫуллахи тумпа, пуҫӗпе урине хӗллехи япаласем тӑхӑннӑ.

— И одет-то по-чудному, — рассматривала его старушка, — сам в летнем, а на голову и ноги уже зимнее напялил.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шартлама сивӗ вӑйлӑланнӑҫемӗн вӑйлӑланса пынӑ, ҫил-тӑман вӑраха тӑсӑлнӑ, богунецсенчен нумайӑшӗ ҫуллахи тумпа ҫеҫ пулнӑ.

Морозы все крепчали, вьюга утихала ненадолго, а многие богунцы были одеты по-летнему.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑш-хӑш поэт паян та-ха тӑкман кивелнӗ йӑптӑха, — вӑл чӑхӑмҫӑ кӗсре хурми ташлать, юрлать хӑйне курми: «Хитре ҫынсем хитре тумпа вӑрҫа утаҫ гитарӑпа…»

Кое-кто и сегодня мерином сивым подвирает, закусив поэтические удила́: «Красивые, во всем красивом, они несли свои тела…»

Тӗп пултӑр // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 54–57 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed