Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумламсем (тĕпĕ: тумлам) more information about the word form can be found here.
Кӗсменсем ҫинчен ӳкекен тумламсем шӑпӑлтатни ҫеҫ илтӗнет, тата сайра хутран пулӑ чӑмпӑлтатса илет те, ҫав вырӑнтан хуллен лӑпкӑ ункӑсем саланса каяҫҫӗ.

Только звенят капли, падающие с весел, да изредка всплеснет рыба, и на том месте медленно расходятся плавные круги.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унтан малтанах тумламсем те пӑс пӗрхӗнсе тухаҫҫӗ, вара хулӑннӑн мӗкӗрнӗ сасӑ пуҫланать.

Оттуда сначала вырываются брызги, пар, а потом уже начинается басистое гуденье.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Терезия чупса кайрӗ те кӑвак кӑкшӑм йӑтса килчӗ, ӑшӑ ҫӗрте ларнипе ҫав кӑкшӑм тарланӑ, ун ҫине вӗтӗ тумламсем тапса тухнӑ.

Терезия убежала и вскоре вернулась с темным, густо запотевшим на теплом воздухе кувшином.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗнеке вуланӑ вӑхӑтра хӗрӗн ырӑ та янӑравлӑ сассине итленӗ май эпӗ е ун ҫинелле, е чечек пахчинчи сукмак ҫинче ҫумӑртан пулса юлнӑ хура кӳлленчӗксем еннелле, е ҫӑкасем еннелле (вӗсен ҫулҫисем ҫине пире хӑй айне тунӑ шупка ҫумӑр пӗлӗчӗн кӑваккӑн курӑнакан пӗр кӗтессинчен тумламсем халӗ те сайра хутра тӑкӑнса ҫатлатаҫҫӗ), е каллех хӗр ҫинелле, е ҫумӑрпа йӗпеннӗ лапсӑркка ватӑ хурӑнсене ҫутатакан хӗвелӗн йӑм-хӗрлӗ юлашки пайӑркисем ҫинелле, вара каллех Варенька ҫинелле пӑхкаласа, — ку хӗр пачах мана малтан курӑннӑ пек илемсӗр мар, тесе шухӑшласа илтӗм.

Во время чтения, слушая ее приятный, звучный голос, я, поглядывая то на нее, то на песчаную дорожку цветника, на которой образовывались круглые темнеющие пятна дождя, и на липы, по листьям которых продолжали шлепать редкие капли дождя из бледного, просвечивающего синевой края тучи, которым захватило нас, то снова на нее, то на последние багряные лучи заходившего солнца, освещающего мокрые от дождя, густые старые березы, и снова на Вареньку, — я подумал, что она вовсе не дурна, как мне показалось сначала.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун хыҫҫӑн ытти тумламсем чупа-чупа анчӗҫ.

А за ней уж побежали все новые и новые слезы.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав ӑшӑ та куҫҫуль пек тӑварлӑ тумламсем ӑна питренех тивеҫҫӗ.

Они стекают по его лицу, теплые и соленые, как слезы.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл алӑка кӗрслеттерсе хупса хӑварчӗ, сӗтел ҫинчи йывӑҫран тунӑ ҫӑмӑл чернильница сиксе илчӗ, сӗтел ҫитти ҫине кӑвак чернил тумламӗ сирпӗнчӗ, — Белогорска килнӗренпе ун пек тумламсем халиччен те тӑкӑнкаланӑччӗ.

Она так хлопнула дверью, что легкая деревянная чернильница на столе подпрыгнула и на скатерти появилось маленькое фиолетовое пятнышко — уже не первое со времени моего приезда в Белогорск.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Яланах чӗпӗтнипе алли туйми пулчӗ ун, тумламсем ҫапах та ун ыйхине сире-сире ячӗҫ.

Рука от щипков онемела, а капли все-таки гнали сон.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тӳлек хум, юлмасӑр, хыҫҫӑн хӑвалать, тинӗсӗн хӗртен уйрӑлас килмест тейӗн ҫав, хӗвелпе пиҫсе кӗренленнӗ хулпуҫҫийӗсенчен вӑрӑм та яштака урисем тӑрӑх шыв йӑрласа юхать, тытӑнса юлакан шултра тумламсем ахах пек йӑлтӑртатаҫҫӗ те Маринкӑн килӗшӳллӗ, илӗртӳллӗ пӗтӗм пӗвӗ-кӗлетки ҫуталса ялкӑшса тӑнӑн туйӑнать.

Тихая волнишка долго бежит по пятам, словно бы морю не хочется расставаться с ней, с загорелых плеч по длинным стройным ногам стекает вода, задержавшиеся капли сверкают на солнце, и оттого кажется, что блещет, сверкает все ее ладное, аккуратно вылепленное тело.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сайра хутра йывӑр тумламсем пир тӑрӑх юхса анса эпӗ ҫӗр ҫине ӳкни илтӗнет, е алӑк патӗнче выртакан ӗннӗ танкист пӗр шарламасӑр шӑлӗсене шатӑртаттарни илтӗнет.

Только редкие и тяжёлые капли, стекая с полотна, звучно плюхают по мокрой земле да слышно, как обожжённый танкист, лежащий у входа, молча скрипит зубами.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Йӑлтӑртатса тӑракан ҫулҫӑ ҫинче шултра тумламсем ҫакӑнса тӑнӑ.

Крупные, тяжёлые капли висели на глянцевитых ветках кустов.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Унӑн куҫӗсенче сасартӑк шултра тумламсем йӑлтӑртатма тытӑнчӗҫ.

На глазах у нее вдруг заблестели крупные слезы:

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ытлашши сивех мар пулин те, тыткӑна лекнисен сӑмсисем айӗнче тумламсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Хоть было совсем не холодно, у пленных под носами висели капли.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрес умне пӑталанӑ ҫара ӳт тӑрӑх юлашки тумламсем юхаҫҫӗ.

Последние капли стекали по распятому голому телу на кресте.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хаклӑ тумламсем ҫине кӑна пӑхса тӑчӗ: вӗсем стакан тӗпне шаккама чарӑнчӗҫ ӗнтӗ, пӑлт! пӑлт! туса ӳксе, шыва чӳхентерсе, стакана тултарсах пычӗҫ.

Он смотрел на драгоценные капли, которые уже не стучали, а булькали, с тихими всплесками наполняя стаканчик.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев та халӗ ҫавнах туйрӗ пулмалла: васкаман тумламсем стакан тӗпне сайран-сайран пыра-пыра ӳкеҫҫӗ.

Вероятно, Васильев испытывал сейчас то же самое: редко стучали неторопливые капли в дно стаканчика.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан ҫумӑр кӗрет, ку вӑл хумсем айкканнипе ҫапла: тумламсем аялалла вӑйлӑ ҫумӑр чухнехи пекех ӳкеҫҫӗ.

Оттуда шел дождь: это волны метались над шаром, и брызги их ливнем падали вниз.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хунар ҫутинче йӑлтӑртатса илекен алхасса кайнӑ хумсене тата янӑраса тӑракан урай ҫине кантӑк мӑйӑрсем пек шултра та йывӑр тумламсем пырса ӳкнисӗр пуҫне вӗсем урӑх нимӗн те курмаҫҫӗ…

Они ничего не видели, кроме растрепанных волн, блестевших в свете фонаря, и крупных, тяжелых брызг, падавших на звенящий настил, точно стеклянные орехи…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ачасем питӗ хӑраҫҫӗ-и? — пӑлханса ыйтрӗ Гасанов, Григоряна питрен тинкерсе пӑхса: хунарӑн тӗксӗм ҫутинче унӑн питҫӑмартийӗсем янахӗ тӑрӑх юхса анакан ҫутӑ тумламсем йӑлтӑртатса илчӗҫ.

— Ребята очень боятся? — с тревогой спросил Гасанов, всматриваясь в лицо Григоряна: в слабом свете фонаря блестели капли, ползущие по его щекам и подбородку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫиелтен эмальпе сӑрланӑ витти ҫине сарӑ тумламсем тухнӑ.

На поверхности эмалевой краски выступили желтые пузырьки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed