Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнма (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Чылай чухне вара хӑй курас, тӑвас тесе ӗмӗтленни уншӑн пур япала пек туйӑнма пуҫлать.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫак вӑхӑт тӗлне Германире металл, чи малтанах тӑхланпа пӑхӑр, ҫитменни туйӑнма пуҫланӑ.

К тому времени в Германии стал ощущаться недостаток в металлах, а главным образом — в свинце и меди.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Вӑл чӑнах та аяккарах кайнӑ… сирӗн хыҫҫӑн… ҫӑмӑллӑнах туйӑнма пултарнӑ.

Он проехал действительно подальше… вслед за вами… и легко могло показаться…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ҫаксем пурте хӗр ачана асамлӑхпа чӑнлӑх пӗр-пӗринпе хутӑшнӑ-арпашнӑ чухнехилле туйӑнма пуҫларӗҫ.

Всё стало казаться девочке смешением сверхъестественного с действительностью.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эмиль амӑшӗ сӗтел ҫине раштав валли хатӗрленӗ кӑлпассие кӑларса лартрӗ те уяв пекех туйӑнма пуҫларӗ.

Мама Эмиля подала на ужин домашнюю колбасу, приготовленную к Рождеству, и начался настоящий пир.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ик ураллӑ, тирпейсӗр, выҫӑ куҫлӑ тискер ехусем Гулливера унӑн «цивилизациллӗ» тӑван халӑх ҫыннисем пекех туйӑнма пуҫлаҫҫӗ, никама хур туман лашасем этемсенчен «этемлӗрех» те ырӑрах туйӑнаҫҫӗ, мӗншӗн тесен лашасен чӗлхинче «ултав» текен сӑмаха тупма ҫук.

Грязные и жадные двуногие звери еху всё больше и больше начинают напоминать Гулливеру его «цивилизованных» соотечественников; и, наоборот, безобидные лошади кажутся ему гораздо более «человечными» и добрыми, чем люди, потому что на их языке даже не существует такого понятия, как «обман».

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Капла тума йышӑнни пӑхсанах ытла та хӑюллӑ та хӑрушӑ пек туйӑнма пултарать.

На первый взгляд такое решение может показаться чересчур смелым и опасным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир ку ҫапӑҫура тӑшмана ҫӗнтерес ҫук пек туйӑнма пуҫларӗ.

Казалось, мы проигрываем бой.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мана эпӗ яланах пӗр пек япалана ҫеҫ асӑрханӑ пек туйӑнма пуҫларӗ: ҫынсене интереслӗ калавсем вӗсем ҫыннӑн йывӑр, анчах та хӑнӑхса ҫитнӗ пурӑнӑҫне пӗр сехете манма май панӑ пирки ҫеҫ кӑмӑла каяҫҫӗ.

Мне стало казаться, что я всегда замечал одно и то же: людям нравятся интересные рассказы только потому, что позволяют им забыть на час времени тяжелую, но привычную жизнь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл гимназистсен кӑвак пальтоне тӑхӑннӑччӗ, анчах ҫутӑ тӳмисене татса хура шӑмӑ тӳмесем лартнӑччӗ, кивелсе кайнӑ картузӗ ҫинче герб йӗрӗ палӑратчӗ, пӗтӗмӗшпе илсен, вара ку — вӑхӑтсӑр ҫаралнӑ ҫын пек, хӑйне хӑй пиҫсе ҫитнӗн туйӑнма тӑрӑшнӑ ҫын пек курӑнчӗ.

Он был одет в серое пальто гимназиста, но светлые пуговицы отпороты и заменены чёрными, костяными, на изношенной фуражке заметен след герба, и вообще в нём было что-то преждевременно ощипанное, — как будто он торопился показаться самому себе человеком вполне созревшим.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тепӗр кунхине Ленькӑна малтанхинчен ҫӑмӑлтарах туйӑнма пуҫларӗ.

На другой день Ленька чувствовал себя лучше.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кайран вара, темиҫе ҫул иртнӗ хыҫҫӑн, Леонид Голиков ятлӑ паттӑр та хӑюллӑ пионер ҫинчен пӗлсен, ҫав виҫҫӗмӗш ача тепӗр чухне мана Голик пулнӑ пек, — ачасем ӑна ҫапла ят панӑ, — 1941 ҫулхи кӗркуннехи сивӗ те ҫумӑрлӑ каҫхине шӑпах унпа тӗл пулнӑ пек туйӑнма пуҫларӗ.

Потом, много лет спустя, когда узнал я о пионере-герое Леониде Голикове, мне иногда начинало казаться, что тот третей мальчик и был Голик, как его прозвали ребята, что именно с ним повстречался я в осеннюю, ненастную ночь 1941 года.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кун пек тума хӑрушӑ, анчах туйӑнма пултарнӑ пек ӑссӑр ӗҫ мар.

Это было рискованно, но не так уж безрассудно, как может показаться.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Алексей Михайлович магазина унчченхинчен тӑтӑш ҫӳремест пулин те, ҫакӑн пек те туйӑнма пуҫларӗ мана: пӗр бутылка кефир, пӗр ывӑҫ пахча кӗпҫи, пӗр банка помидор сӗткенӗ — ҫакӑ ҫеҫ кирлӗ ӑна, ҫакӑншӑн ҫеҫ пурӑнать вӑл.

Алексей Михайлович ходил в магазин теперь не чаще, чем раньше, но мне казалось: бутылка с кефиром, зеленый хвостик петрушки и банка томатного сока и есть то главное, ради чего он живет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем хуҫа пуҫӗ ҫинех ишӗлсе анас пек туйӑнма пуҫларӗҫ.

Они грозили развалиться и обрушиться ему же на голову.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мана унта ӗнтӗ яра кун ҫакӑнса тӑнӑ пекех туйӑнма пуҫларӗ.

Мне казалось, что мы торчим здесь уже целый день.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пире каллех хамӑрӑн малтанхи столицӑна — Старая Гутӑна таврӑннӑ пек туйӑнма пуҫларӗ.

Казалось, что мы снова вернулись в Старую Гуту, нашу первую партизанскую столицу.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫӗнӗ юр ҫинчи йӗрсене пула пире ку вӑхӑтчен пурӑнса хӑнӑхса ҫитнӗ вӑрманах халӗ пачах урӑхла пек туйӑнма пуҫларӗ.

Из-за этих следов, на которые мы невольно стали обращать внимание, обжитый уже лес сразу показался другим.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кайӑксем «кӑрр-кӑрр-кӑрр», тесе кӑшкӑрни хӑйӗнчен мӑшкӑлланӑ пек туйӑнма пуҫличчен, темиҫе хутчен те кайӑксем ун алли айӗнченех вӗҫе-вӗҫе тухса кайрӗҫ.

А белые куропатки все вспархивали вокруг него, и наконец это «кр, кр» стало казаться ему насмешкой.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Форточкӑн шуҫ кӑлтӑрмаҫӗ пит йӗрӗнтермелле чӑкӑртататчӗ, ӑна намӑсла сӑмахсем каласа вӑрҫатчӗҫ, эпӗ ӑна супа сӗрсессӗн, Жихарев итлекелерӗ те: — Форточка чӑкӑртатмасть те — кичемлӗрех туйӑнма пуҫларӗ! — терӗ.

Жестяной вертун форточки отвратительно визжал, его похабно ругали, а когда я его смазал маслом, Жихарев, прислушавшись, сказал: — Не визжит форточка, и — стало скушней…

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed