Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тимӗре (тĕпĕ: тимӗр) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ хуран хупӑлчине тимӗрҫӗ тимӗре хӗртнӗ пекех вӗрилентермелле пулӗ тесе, — мӑкӑртатса илчӗ Эмиль.

— Я думал, крышку надо раскалить, как железо в кузнице, — пробормотал Эмиль.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тимӗрҫӗ авӑнчӑк тимӗре вӗсен чӗрни ҫумне ҫирӗплетсе лартать.

А особым образом изогнутые железки, которые кузнец прибивает им прямо к копытам.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Пӑшала таса тытмалла, ӑна тимӗре якатасси патне ҫитичченех сӑтӑрмалла мар, вӑл пӑшалшӑн сиенлӗ, ку салтакӑн ӗҫне усӑсӑр тӑвать…

«Относиться с ружьем и держать его в чистоте, не простирая сие до полированья железа, вредного оружию и умножающего труды, бесполезные солдату…

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тимӗре шӗвӗр вӗҫӗпе ҫӗре тӑрӑнтарса лартнӑ.

Нижний, заостренный конец втыкался в землю.

Аркебуза // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тӗреклӗ лашасене те вӗсем ҫине уртса янӑ тимӗре тата утланса ларнӑ рыцаре чӑтма ҫӑмӑлах пулман.

Но даже и этим коням было тяжело от двойной ноши — рыцаря и железа.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унтан тимӗре вут ҫинче тепӗр хут хӗртнӗ, татах вӗтетнӗ кӑмрӑк сапнӑ, тепре варринчен хутласа туптама тытӑннӑ.

Потом полосу опять сильно нагревали на огне, посыпали угольным порошком и, перегнув пополам, снова проковывали.

Дамаск // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӗр килограмм тимӗрте икӗ грамран пуҫласа вунпилӗк грамм таран углерод пулсан, ун пек тимӗре хурҫӑ теҫҫӗ.

Когда в килограмме железа содержится от двух до пятнадцати граммов углерода, то это будет сталь.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах ҫуртӑн алӑкӗнчен хура шинель тӑхӑннӑ городовой шашкине хӗстерсе тытса, тем пек васкаса сиксе тухрӗ те, питӗрсе хунӑ хапха патне пӳрт ҫумӗпе чупса иртрӗ, хӗҫ йӗннипе тимӗре шаккаса илчӗ, кӗҫех Бауман паҫӑр тротуартан пӑрӑннӑ тӗлте, хирӗҫре кӗҫӗн хапха уҫӑлса кайрӗ.

Но в этот самый момент из дверей дома выскочил опрометью городовой в черной шинели, придерживая шашку, побежал вдоль стены, к припертым железным воротам, стукнул ножнами в железо; створка приотворилась как раз против места, с которого сошел Бауман.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тимӗре вара нимӗнле йӗппе те шӑтараймӑн.

А железо никакой иголкой не проткнешь.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Господа! — йӗкевпе тимӗре хырнӑ пек, чакӑртатса кайнӑ Маякинӑн усал лӑпкӑлӑхпа тулнӑ сасси.

— Господа! — зазвучал, как скрип подпилка по железу, спокойно-зловещий голос Маякина.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӗре пӗр чи тарӑнӑш чавсан, кӗреҫе тимӗре лексе чанклатрӗ.

Когда землю разрыли на глубину одного чи, лопата звякнула о железо.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗлхем сирпӗтсе тӑракан хӗрнӗ тимӗре хӗстерекен мӑлатук айне хунӑ чух вӑл чӑн-чӑн упах пулнӑ ӗнтӗ, тупата!

Когда он ворочал горевшее и сыпавшее искрами железо под обжимочным молотом, это сходство было поразительное: настоящий медведь, и только!

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Акӑ Васька тӳсме ҫук вӗри стена патне пычӗ те сасартӑк хӑрах чӗркуҫҫи ҫине ӳкрӗ, — брезент пыршӑ вӗҫӗнчи пӑхӑртан тунӑ шӗвӗр вӗҫлӗ йывӑр тимӗре йӑтса тӑма вӑй ҫитереймерӗ пулмалла вӑл.

Васька еще ближе подступал к пышущей жаром стене и изо всех сил тянул за собой длинную кишку, ему не под силу было держать на весу тяжелый медный наконечник пожарной кишки, и Васька упал на одно колено.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл чие ҫырли пек хӗрлӗ тимӗре мӑлатукпа тӳнккет, вӑл ӑста ҫапнипе тимӗр татӑкӗнчен ман куҫ умӗнчех пуртӑ пулса тӑчӗ.

Он грохал молотом по вишнево-огненному железу, и под его ударами кусок железа превращался в топор.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тамӑкра вара шуйттансем кӑлпаснике ҫухавинчен ярса тытаҫҫӗ те ҫатма ҫине лартаҫҫӗ — шаритлен, чунӑм, ташла вӗри ҫатма ҫинче, унтан тата вӗрекен смала ӑшӗнче ларӑн та хӗртнӗ тимӗре чӗлхӳпе ҫуллӑн…

А в аду черти схватят колбасника за шиворот — и на сковородку: поджарься, голубчик, потанцуй на горячей сковородочке… потом в кипящей смоле посидишь да раскаленную плиту языком полижешь…

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Спартак, кӑмака патне чупса пырса, какай шӑратмалли пысӑк тимӗре ярса тытрӗ, Эномайпа ыттисем тимӗрсене, ҫӗҫӗсене, ҫавасене юлташӗсем хушшинче валеҫсе тухрӗҫ.

Спартак подбежал к печи и схватил огромный вертел, в то время как Эномай снял топор, висевший на стене, собрав в охапку вертела, ножи и косы, он вышел из трактира распределять это оружие между товарищами, его примеру последовали и остальные.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӗмӗрех эсӗ, тимӗре тутӑхни ҫисе пӗтерсе пынӑ пек, пурне те ҫисе пурӑнатӑн…

Всю жизнь ел ты всех, как ржа железо…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Камшӑн мӗнле-тӗр, пирӗншӗн ҫапла, — ассӑн сывларӗ Юлдаш мучи, тимӗре хӑйӑр ӑшӗнчен туртса кӑларса.

Кому как, а нам эдак, — вздохнул дед Юлдаш, вытаскивая из песка железо.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Зухре аллинчен лапчӑннӑ тимӗре илсе, ӑна йӗпе хӑйӑр ашне чикрӗ, унтан, хӑйпе хӑй мӑкӑртатса, кӑмрӑк ҫине катӑк шӑллӑ ҫурла пӑрахрӗ те вӗркӗче васкамасӑр вӗртерме тытӑнчӗ.

Он взял из рук Зухрэ сплющенное железо и сунул его в мокрый песок, потом, ворча себе под нос, бросил на угли серп с поломанными зубьями и стал неторопливо раздувать мехи.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара старик тимӗре йывӑр мӑлатукпа васкамасӑр, пӗр евӗрлӗн ҫапма тытӑнчӗ.

Старик взял тяжелый кузнечный молот и стал мерными ударами бить по бруску.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed