Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивмелле (тĕпĕ: тив) more information about the word form can be found here.
Ачасем пӗрремӗш хут амӑшӗ ҫапла чуна пырса тивмелле хӑрушшӑн кӑшкӑрса янине илтрӗҫ.

Первый раз в жизни услышали дети этот отчаянный, полный ужаса крик матери.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сасси унӑн уҫӑ та семҫе, юрласса та вӑл ҫӑмӑллӑн, чӗрене пырса тивмелле юрлать.

У него мягкий, ласкающий слух голос, и поет он так легко, задушевно.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӑмахран, вӗсенчен хӑш-пӗрисем Щорса пуля тивмелле мар тухатланӑ, ҫавӑнпа вӑл яланах ҫӗнтерет, тесе малтанхи богунецсене чӑнласах ӗнентерме пикеннӗ.

Некоторые из них, например, серьезно уверяли старых богунцев, будто Щорс оттого всегда побеждает, что он заговорен от пуль.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл пӗшкӗнет, йыттине ачашлать, йытти унӑн пӳрнисене ҫулать; хальхи опыт ӑна ӑслӑрах пулма хушнине кура, Жучка урӑх вырӑнтан тапранмасть, анчах ун вырӑнне вӑл ҫав тери чуна тивмелле, ҫав тери ачашланса йынӑшать.

Он наклоняется, гладит ее, она лижет его пальцы, и — так как опыт заставляет ее быть благоразумной — она не трогается с места, но зато так трогательно, так нежно визжит.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл чуна тивмелле, ӗнентермелле сасӑпа каласшӑн:

И хочет говорить прочувствованным, убедительным тоном:

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сасси чӗтрет унӑн, ҫинҫен илтӗнет, ҫав тери ачашлӑн та чуна тивмелле янӑрать.

Голос его дрожал и вибрировал, звучал так нежно и трогательно.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ҫак чуна тивмелле сӑмахсене эпӗ сана ахальтенех калас ҫукчӗ.

 — Я не стал бы напрасно говорить тебе жестокие вещи.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Аякран пӑхсан, аманнӑ ачасен сӑн-сӑпачӗсем чуна пырса тивмелле курӑнаҫҫӗ.

Со стороны вид искалеченных ребят был еще трогательнее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫаксем пурте чуна пырса тивмелле — питӗ кӑмӑллӑ та питӗ чухӑн; темле тӗлӗнмелле савӑнӑҫлӑ туйӑма пула макӑрас килет.

И все это было такое трогательное, такое милое и такое бедное, что хотелось плакать от какого-то ужасно радостного чувства.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кашни заключеннӑя, норма тӑрӑх, выҫса вилесрен аран-аран ҫитекен пӗчӗк порци тивмелле.

На каждого заключенного причиталась по раскладке голодная, жалкая порция.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хӑй Петр вырӑнӗнче пулас пулсан ӑна актшӑн тавӑрма мӗнле-мӗнле усал та чуна пырса тивмелле сӑмахсем каласа хӑртассине ӑнланса илчӗ те пуҫне усса мӗскӗнленсе ларчӗ.

Она представила себя на месте Петра и услышала все те злорадные и язвительные слова, которые она наговорила бы ему в отместку за акт, сжалась и втянула голову в плечи.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унра халь анчах чунне пырса тивмелле сӑмахсем каланӑ Валька — хур кӗтӳҫӗн мӗлки те юлмарӗ.

Теперь в ней не осталось и следа той Вальки-гусятницы, которая только что взяла его за душу.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ашшӗ килӗнче ирттернӗ каҫ темле аван мар асаилӳ хӑварчӗ, анчах хӑйне вӑрҫнӑ чухне Любава каланӑ йӗрӗнчӗклӗ те чуна тивмелле сӑмахсене аса илме темшӗн савӑнӑҫлӑ пулчӗ ӑна.

От вечера, проведенного в отцовском доме, остался мутный осадок, вспоминать же о презрительных, горьких словах Любавы, отчитавшей его, почему-то было отрадно.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ лайӑх калаҫатӑн, анчах — чӗрене тивмелле мар, акӑ мӗн!

— Ты хорошо говоришь, да — не сердцу, — вот!

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Картишӗнчи хур-кӑвакал чуна пырса тивмелле какаланӑ, ӗнесем тискеррӗн мӗкӗрнӗ.

До слуха донеслось истошное гоготание и звериный рев коров.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санин ку ҫырӑва икӗ хут вуласа тухрӗ, — епле илемлӗ те чӗрене тивмелле ыррӑн туйӑнчӗ ӑна Джемма алли! — кӑшт шухӑшласа илчӗ те Эмиль еннелле ҫаврӑнса, ӑна ятран хыттӑн чӗнчӗ.

Санин два раза прочел эту записку — о, как трогательно мил и красив показался ему ее почерк! — подумал немного и, обратившись к Эмилю.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эпӗ командирӗсене тивмелле мар, леш хӗрлӗармеецне персе вӗлермелле тесе шутлатӑп! —

— Я полагаю, надо расстрелять этого красноармейца, а командиров оставить! —

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чирлӗ Пантелей Прокофьевич выртакан курницӑран ӳсӗрнӗ тата чуна пырса тивмелле йынӑшнӑ сасӑ илтӗнчӗ.

Из горницы, где отлеживался больной Пантелей Прокофьевич, слышался кашель и скрежещущий стон.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лагутин — Букановски станица казакӗ, иккӗмӗш черетпе суйланӑ Пӗтӗм Российӑри Тӗпӗҫтӑвкомӑн казаксен енӗпе ӗҫлекен председателӗ — казаксен чӗрисене кӑвар пек хӗрӳ те кӑшт тӳрккесрех, анчах чуна пырса тивмелле ҫивӗч сӑмахсемпе ҫулӑмлантарса ячӗ.

Лагутин — букановский казак и первый председатель казачьего отдела при ВЦИКе второго созыва — жег казаков кровяными, нескладными, но бравшими за живое словами.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пусмӑрласа тӗкӗнме юрамасть тесен — куна эпӗ ӑнланатӑп, анчах ырӑ сӑмахпа калаҫса килӗшсен, мӗншӗн тивмелле мар?

Дуриком — это я понимаю — невозможно, а по доброму слову?

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed