Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тетчӗҫ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Кӗтмен ҫӗртенех пӗрре Тупикова географине вӗрентекен Малиновский учительрен аванах лекрӗ, (ӑна куҫ хыҫӗнче пирӗн ачасем «Урнӑ Коля», тетчӗҫ).

Совершенно неожиданно досталось Тупикову от учителя географии Малиновского, которого у нас за глаза называли «Коля бешеный»

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Калаҫатчӗҫ, килӗнче ӑна арча ҫине мӗнле улӑхтарса лартмаллине те пӗлмен, тӗрлӗ парнесем илсе тултарнӑ, амӑшӗ ывӑлӗнчен текех апла тармасси ҫинчен чаплӑ сӑмах илнӗ те, ҫӑва тухас умӗн ӑна монтекристо текен пӑшал илсе парӑпӑр тесе шантарса сӑмах панӑ, тетчӗҫ.

Говорят, что дома не знали, куда его посадить, накупили ему подарков, а мать, взяв с него торжественное слово больше не убегать, пообещала купить ему к лету ружье монтекристо.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗр, хм… инженер хӗрне шутсӑр хытӑ юратнӑ, юратӑвӗ ӑнӑҫман тетчӗҫ.

Говорили, что он был несчастен в своей великой любви к дочери одного… гм… инженера.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Манӑн атте ҫакӑн пирки нимӗн те пӗлмест, мӗншӗн тесен ӑна Грифит тетчӗҫ.

Мой отец ничего не знает об этом, так как его звали Грифит.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Мана тӗлӗнтермӗш ҫын тетчӗҫ.

Меня называли чудаком — все равно.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Ялта Пуслӑх Мишши тетчӗҫ, — паллаштарчӗ милиционер.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Экеҫ ҫыннипе Пикмӑрсапа питӗ туслӑ тетчӗҫ ӑна.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав ҫӑл тата Шатти ҫӑлӗ (шывне пӑрҫа яшки пӗҫерме «ҫемҫе» тетчӗҫ) пачах юрӑхсӑра тухрӗҫ, ҫухалчӗҫ.

Этот колодец и колодец Шатти (говорили, что вода «мягкая» для приготовления горохового супа) были заброшены и они пропали.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Маларах ватӑсем «Ҫаток йӑмри патне кайма вӑхӑт ҫитсе пырать», — тетчӗҫ.

Ранее старики говорили: «Подходит время уйти к ветле Сяток».

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Кайран, ашшӗпе амӑшӗ вилсен, Мишӑна пӗр вӑхӑт эрехпе иртӗхет тетчӗҫ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Чунтан хурланакан ҫын сасӑпа мар, шӑппӑн ҫеҫ йӗрет тетчӗҫ пирӗн тӑрӑхра.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Варлӑ тетчӗҫ вӗсем пирки тантӑшсем.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Чӑркӑш тетчӗҫ ун ҫак енӗсене курсан пӗрле вӗренекенсем.

Help to translate

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Трибуна ҫине улӑхса тӑрсанах, сана — ан сӗкӗн, санӑн, хӗрарӑмӑн кунта ӗҫ те ҫук, тетчӗҫ

Влезешь на трибуну — сразу тебе говорят: нечего тебе, бабе, соваться…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Арҫын — йӗппи, а хӗрарӑм — ҫиппи, тетчӗҫ ӗлӗк…

— Мужик — иголка, а баба — нитка, раньше-то говорили…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсем пӑрӑна-пӑрӑна каятчӗҫ: «Нимӗн те пӗлместпӗр, нимӗнле паровоз та, нимӗнле площадкӑсем те ҫук», тетчӗҫ.

Железнодорожники отворачивались: «Ничего не знаем, никаких паровозов, площадок нет».

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Кам эсӗ? — хӑратса ыйтаҫҫӗ унран отряд атаманӗсем. — Пӑрӑн вагон ҫумӗнчен. Аяккарах тасал», — тетчӗҫ

«Ты кто такой? — с угрозой спрашивали атаманы отрядов. — Отойди от вагона. Отойди далеко…»

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӗрмере унӑн ӳпкине ҫапса амантнӑ, тетчӗҫ.

Говорили, что ему в тюрьме отбили легкие.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эсерсам яланах хӑйсене романтиксем тесе шутлатчӗҫ, пире вара, социал-демократсене, типӗ тетчӗҫ..

Эсеры считали себя всегда романтиками, а нас, социал-демократов, — сухарями…

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӑна хисеплемен ҫынсем вара ун пирки, вӑл пуринпе те пӗрле харӑс пусса утса пынӑ чухне, хӑлхисем итлемен пирки пӗрре кӑна мар урисене улӑштарса янӑ тетчӗҫ.

к музыке, что, по уверению недоброжелателей, он часто отбивал такт невпопад.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed