Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тери the word is in our database.
тери (тĕпĕ: тери) more information about the word form can be found here.
Ҫтаппан лаша выльӑха ҫав тери юратать, ҫав тери шеллет.

Help to translate

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Ҫав тери кутӑн вӗсем, ҫав тери капӑрчӑк.

Help to translate

13. Шӗкӗр хула Кӑкшамар // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Ҫав тери юратнӑ пулӑттӑм эпӗ ӑна, анне, ҫав тери хӗрхеннӗ пулӑттӑм.

Help to translate

6. Ӗмӗрлӗх хуйхӑ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Кирек мӗнле пулсан та вӑл ҫав тери хитре, ҫав тери ӑмсанмалла сӑнлӑ!

Как хороша она, как притягательна!

Хӑвалӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мана вӑл ҫав тери кирлӗ, ҫав тери!

Help to translate

XXVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫак хитре хӗрсене вӑл пуринчен ытла килӗштерет, — ҫав тери таса чунлӑн, ҫав тери ӗҫченӗн туйӑнаҫҫӗ ку сӑпай ҫынсем Липӑна.

Help to translate

V // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Палати ытла пысӑках мар, анчах шалтан ҫав тери тӑп-тӑп, ҫав тери илемлӗ.

Help to translate

18. Ылтӑн ҫӑмарта тӑвакан чӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ман ҫарта халь ҫӗр пин ҫын ытла; вырӑс ҫӗрӗнчен кашнин пӗрер ҫын илсе килес пулсан сан ҫӗрӳ мӗн тери инкек курать, манӑн ҫӗр мӗн тери услам курать?

Help to translate

12. Чурук-су айлӑмӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Мӗн тери вӑйлӑ сӑмахсем, мӗн тери ҫулӑмлӑ туйӑмсем тупса ҫырнӑ Шиллер Фердинанд ролӗ валли!

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Кам пӗлмест: мӗн тери илемлӗ пирӗн ҫутҫанталӑк, мӗн тери пуян!

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫав тери чӑрсӑр хӑй, ҫав тери кӑнттай! — пирус тӗпне пепельницӑна хурса, пуҫ пӳрнипе пуса-пуса каларӗ Слюсарев.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ай, Кӗҫтенкки пичче, ҫав тери хӗнерӗ ачине ман хуҫа, ҫав тери!..

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Халӗ ӗнтӗ унра хӑйӗншӗн ҫав тери ҫывӑх, ҫав тери хаклӑ пулса тӑнӑ ҫынна хирӗҫлеме пултаракан вӑй пӗр чӗптӗм те тупӑнмарӗ.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Акӑ мӗн калатӑп сире, ырӑ хуҫа, — терӗ Гораций аллисене сӑтӑркаласа, — ҫав тери, ҫав тери хаваслӑ пулать.

— Я должен вам сказать, господин, — проговорил Гораций, потирая ладони, — что будет очень, очень весело.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑйлӑ, туйӑмлӑ ҫак сӑн-пит Гезӑн флегматик сассипе мӗнле майлӑн тата ҫав тери вӑйлӑн килӗштереет — ҫакна ӑнланаймастӑп, шухӑшӗсен унӑн сӑмахӗсенче сисӗнекен куҫӑмӗ те ҫав тери сапӑр туйӑнать.

Я не понимал, как могло согласоваться это сильное и страстное лицо с флегматическим тоном Геза — настолько, что даже ощущаемый в его словах ход мыслей казался невозмутимым.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Гент калаҫма пуҫларӗ, тӑлмач вара хӗрӳ туйӑмлӑн, ҫав тери хытӑ хӑлаҫланса, куҫӗсене ҫавӑркаласа негрсем валли куҫарать; унӑн мимикӑпа вӑйланнӑ пуплевӗ ҫав тери витӗмлӗ, — ку пӗртте иккӗлентермест.

Тогда Гент стал говорить, а переводчик, жестикулируя с невероятной экспрессией и закатывая глаза, переводил толпе; его усиленная мимикой речь, несомненно, имела внушительное действие.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Куратӑр: эпир халӗ экзотикӑллӑ, ҫав тери капӑр садра, Ливингстон патне ҫитме вунӑ миля ҫеҫ юлсан та — акӑ мӗн калатӑп: пирӗн ҫул ҫӳрев тӗллевӗнчен эпир ҫав тери инҫетре.

Вы видите, что мы находимся в экзотическом роскошном саду, и если до Ливингстона остается всего десять миль, я скажу, что мы еще очень далеки от цели нашего путешествия.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

«Мо…», — терӗ Лемарен, анчах эпӗ камне курсан ҫав тери аптӑраса та ҫав тери тилӗрсе кайрӗ, ҫав самантрах аллӑмсене вӗҫертсе мана ҫапма икӗ чӑмӑрне те ҫӗклерӗ.

Лемарен уже сказал: «Мо…», — но, увидев, кто я, был так поражен, так взбешен, что, тотчас отпустив мои руки, замахнулся обоими кулаками.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗтӗмпех — ҫав тери йӗркесӗр, ҫав тери начар.

Все сложилось скверно, как нельзя хуже.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Каласа хӑварам: кавара-мӗне эпӗ — пӗтӗмӗшле — йӗркеллӗ пулӑм тесе йышӑнатӑп, тата ҫак вырӑнта — пурин пирки те тӗшмӗртме хистекен ҫӗрте — каварсем ҫукки мана самаях эрлентермелле; эпӗ халӗ, тӗрӗссипе, ҫав тери хӗпӗртетӗп, ҫакӑнтан та ытларах — туйӑмсен шайӗнче — вӑрттӑн киленетӗп, анчах вӑл, ҫак киленӳ, мана кунта хӑваласа кӑларнӑ лару-тӑрупа, сӑлтавсем ҫав тери ҫивӗччине пула, шухӑшсем ҫавра ҫилпе куҫнисӗр пуҫне, алӑсемпе чӗр куҫҫисем чӗтреннинче те хытах палӑраҫҫӗ; ҫӑвара уҫнӑ чухне ҫеҫ мар, хупнӑ чухне те шӑлсем пӑхӑр укҫалла шаклатаҫҫӗ.

Надо сказать, что заговоры вообще я считал самым нормальным явлением и был бы очень неприятно задет отсутствием их в таком месте, где обо всем надо догадываться; я испытывал огромное удовольствие, — более, — глубокое интимное наслаждение, но оно, благодаря крайне напряженному сцеплению обстоятельств, втянувших меня сюда, давало себя знать, кроме быстрого вращения мыслей, еще дрожью рук и колен; даже когда я открывал, а потом закрывал рот, зубы мои лязгали, как медные деньги.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed