Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темен (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Вӑл ку звание илни икӗ ҫул ҫеҫ-ха, ҫавӑнпа та ӑна вӑл пӗр минутлӑха та манма пултарайман; чаплӑрах пулас тесе, вӑл хӑйне нихҫан та коллежски асессор темен, яланах майор тенӗ.

Он два года только еще состоял в этом звании и потому ни на минуту не мог его позабыть; а чтобы более придать себе благородства и веса, он никогда не называл себя коллежским асессором, но всегда маиором.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Хӑй «экскурсант» шучӗпе пулса курнӑ асаплантаракан камерӑна та аса илчӗ, ҫурӑмӗ тӑрӑх каллех вара темен сивӗ сӑрлатса кайрӗ.

Вспомнилась камера пыток, в которой он побывал «экскурсантом», и опять по спине пополз мороз, заставивший кожу коробиться, словно бересту под огнем.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Пур» е «ҫук» темен чухне те чӗрере, «тен, чӗрӗ» тени пурӑнать.

Когда не сказано ни «да» ни «нет», живет в сознании и в сердце «может быть».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ак ҫак юлташсем кунта хӑйсен выляс кӑмӑлӗпе темен чухлӗ кирпӗч пуҫтарнӑ, пирӗн рабочисем ҫав кирпӗче тиесе кайса ӗҫе ярас тесен вӗсем кунта хирӗҫ тӑнӑ, лавсене те пушӑллах тытса тӑраҫҫӗ.

Эти вот товарищи собрали здесь большое количество кирпичей для своей забавы, а когда наши рабочие прибыли, чтоб забрать их и использовать по назначению, они оказали сопротивление и вызвали простой подводы.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Темен тума хушнӑ вара ӑна.

Чего-то там делать его заставила.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Ара, вӑл ҫынсене кирлӗ, ӑна никам та юрӑхсӑр темен, мӗншӗн тесен вӗсен умӗнчи тивӗҫе вӗҫне ҫитичченех пурнӑҫларӗ, чыслӑн пурнӑҫларӗ.

по острому чувству собственной нужности людям и радостному ощущению до конца выполненного долга перед ними.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Наталья сӑхсӑхса илчӗ, шурӑхнӑ тутипе темен пӑшӑлтатса каларӗ те, шӑлӗсене ҫатӑр ҫыртса, айӑкӗ ҫине мелсӗррӗн йӑванса кайрӗ.

Наталья перекрестилась, что-то шепнула побелевшими губами и, стиснув зубы, неловко повалилась на бок.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ирпе ирех, тул ҫутӑла пуҫласанах хирти халӑх ыйхӑран вӑранса тӑнӑ, пур ҫӗрте те калаҫнӑ, ҫухӑрашнӑ сасӑ илтӗннӗ, кӑнтӑрла ҫитерехпе шыв хӗрне темен чухлӗ халӑх пуҫтарӑннӑ.

Еще с раннего утра, почти с рассвета, над полем стоял гул и говор, а к полудню весь берег был усеян народом.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Ӗмӗрте темен те курмалла пулнӑ; хӑш чух ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗ Матвея хупахрап сӗтӗрсе килмелле пулнӑ, вӑл вӑрҫнине, хӗненине тӳсмелле пулнӑ, йӗнӗ чух куҫҫулне ҫынсенчен пытармалла пулнӑ, ирпе ирех тӑрса вут хутмалла, ачасене тӑрантармалла, вӗсен валли тумтир ҫӗлемелле, выҫлӑ-тутлӑ пурӑнмалла пулнӑ, типпе кӗрсен ҫылӑхран ӳкӗнмелле, чун ҫинчен шухӑшламалла пулнӑ.

Случалось тащить из кабака озверевшего Матвея, терпеть его брань и побои, да скрывать свои слезы от добрых людей, а поутру топить избу, кормить ребятишек, шить им одежду, питаться впроголодь, да когда придет пост, сокрушаться о грехах и быть в постоянном страхе за свою душу, за ее вечное мучение на том свете.

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Ҫур ҫӗр тӗлне икӗ витре кӑмӑшка ӗҫсе ячӗҫ, темен чухлӗ купӑста мӗтӗрчӗҫ, унтан така пусма шут тытрӗҫ.

К полуночи выпили два ведра самогонки, поели несчетно капусты и решили резать барана.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унпа халӗ хӑйне пачах пӑхӑнман хаяр вӑй хуҫаланчӗ, калас темен сӑмахсене калаттарчӗ.

Неподвластная ей злая воля направляла слова ее и поступки.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Пӗлессе эпӗ сире тахҫанах пӗлетӗп, анчах пачах кун пек ҫын темен.

— Знаю-то я вас давно, а представлял себе совсем не таким.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Каҫар мана, Сережа, — терӗ Лена, юлташӗ пурӑнакан пӳрт хапхи тӗлне ҫитсен, — эпӗ сана кӳрентерес темен.

— Прости меня, Сережа, — сказала Лена, когда они подошли к воротам ее подруги, — я не хотела тебя обидеть.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Санпа эпир пӗрле ҫав тырра ачашласа пӑхса ӳстернӗ, эпӗ ӑна вӑрламан, государствӑна эпӗ кӳрентерес темен, ҫуркуннеччен кӑна усрас тенӗччӗ, ҫуркунне вара пӗрлешӳллӗ апата ярас тенӗччӗ, — тет…

С тобой же, говорит, мы вместе это зерно кохали, и я же не воровал его, государство я не хотел обидеть, а только хотел сберечь до весны, а весной пустить его в общественное питание…

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пуҫра темен кӗрлесе тӑрать.

В голове что-то шумело.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Андрей вара, кӑшкӑрас темен ҫӗртенех, сасартӑк кӑшкӑрса илчӗ:

Андрей, не собираясь кричать, внезапно крикнул:

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӑтма ҫук ыратни каллех чӗрине ҫунтарса илчӗ, Семён Дегтярев вара, хӑй те сисмесӗр, кӑшкӑрас темен ҫӗртенех, хӑрушла кӑшкӑрса ячӗ.

Тут снова обожгло болью сердце, и Дегтярев, сам того не желая и не сознавая, закричал страшным мужским криком.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ӑҫта каймалла вара? — сасартӑк, яланхи пекех хыттӑн каларӗ вӑл, хӑй ҫак тӗлпулура ывӑлӗпе капла калаҫас темен пулсан та.

— А куда идти? — заговорил он вдруг, как всегда, шумливо, хотя и не хотел так разговаривать с сыном при этой встрече.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Отбой пуличченех кунта ларатӑп темен эп.

Я ж не сказал, что до отбоя тут буду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Ай, барыня темен ҫав, хӑш вӑхӑтра кӳпсе тултарма ӗлкӗрнӗ-ха, пултарать барыня!»

«Ай да барыня, в кою пору успела нализаться, хват, барыня!»

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed