Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапӑнсан (тĕпĕ: тапӑн) more information about the word form can be found here.
Ҫав хушӑрах ҫав сӑмах-халап ӑна сиен кӳмест, пач урӑхла, уншӑн усӑллӑ теме те юрать-тӗр, ара, этем ӑс-тӑнӗ йӗркелӗх-ӗренкелӗхрен те — енчен те ӑна тапӑнсан, тытайми-палӑрмилӗхрен те — вӑл талантлӑ пулсан, — савӑнса тӗлӗнет.

Слух этот был ему скорее на пользу, чем во вред, по свойству человеческого сознания восхищаться порядочностью, если ее атакуют, и неуловимостью, если она талантлива.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑнасем умне лартмалли апата кил хуҫи хӑй халиччен курманла тапӑнсан килӗшӳллех мар.

Да и как бы это выглядело, если б хозяйка дома с прожорливостью накинулась на блюдо, которым угощала гостей.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак сӑмахсенче — пирвайхи ӑнӑҫсӑр атакӑсем хыҫҫӑнах тарӑхма пуҫланӑ тата казаксем ун флангне тапӑнсан тата та ытларах тарӑхма тытӑннӑ Наполеонӑн пӗтӗм планӗсем, шухӑшӗсем тата туйӑмӗсем палӑрса тӑнӑ.

В этих словах — выражение всех планов, мыслей, чувств, тревог, обуревавших Наполеона с первых же неудачных атак и достигших апогея после атаки казаков на его фланг.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман пире ҫак позици ҫинче килсе тапӑнсан лайӑхрах пулӗччӗ, вара ҫӗнтерме манӑн пысӑк шанчӑк пур.

Желательно, чтобы неприятель атаковал нас в сей позиции, в таком случае имею большую надежду к победе.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Партизансем тапӑнсан хирӗҫ тӑма пултарччӑр тесе, нимӗҫсем машинӑсене хуларан колонни-колоннипе кӑна кӑларса яратчӗҫ.

Немцы выпускали машины лишь колоннами, чтобы они могли отбивать нападение партизан.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лукино вӑл партизансем унта пырса тапӑнсан ҫунса кайнӑ.

Лукино сгорело, когда налет был.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунсӑр пуҫне эпир, Гэнтерпа Джойс хӑйсем ҫине пилӗк-чултӑ пират тапӑнсан чӑтса тӑрас пирки те иккӗлентӗмӗр.

Кроме того, мы сомневались, удержатся ли Хантер и Джойс, если на них нападет полдюжины пиратов.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем ҫине ҫав сехетрех тапӑнсан, аван пулӗччӗ.

Приятнее было бы напасть на них тотчас же.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Шурӑ казаксем Лбищенск ҫине тапӑнсан эпӗ Чапаевпа пӗрле ҫапӑҫрӑм, — терӗ те вӑл темле урӑхла, ют сасӑпа, шӑпланчӗ.

— Я вместе с Чапаевым сражался в бою во время налёта белоказаков на Лбищенск, — каким-то другим, не своим голосом вымолвил он и замолчал.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шыв урлӑ пуринчен малтан ишсе каҫма та, лаша утланса пуринчен хытӑ вӗҫтерсе ҫӳреме те, хӑйӗнчен вӑйлӑрах ачасем юлташне тапӑнсан унӑн хутне кӗме те хӑраман вӑл.

Он не боялся первым переплыть стремительную, в яминах речку, быстрее других проскакать на горячем коне, вступиться за товарища, если нападали более сильные, чем он сам.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Бандитсем ял ҫине тапӑнсан, эпӗ вӗсем ҫине пемерӗм-и вара?

— Когда бандиты налетели на деревню, разве я не стрелял по ним?

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжоу Сян-линь банди килсе тапӑнсан, вӗсене хӗвеланӑҫӗнчи хапхаран кӗме кам канаш пачӗ?

А когда банда Чжоу Сянь-миня налетела, не ты ли присоветовал ему зайти со стороны западных ворот?

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйсен хӑрушӑ тӑшманне — Хань Лао-люна — пӗтерсе тӑкнӑ хыҫҫӑн, ял ҫине гоминдан вӑрӑ-хурахӗсем килсе тапӑнсан, хресченсем тӑван ялне, хӑйсен ирӗклӗхне сыхласа хӑварасчӗ тесе, ҫав ирсӗрсене хирӗҫ паттӑррӑн кӗрешнине романра пултаруллӑ каласа панӑ.

Он повествует о том, как крестьяне, покончив со своим злейшим врагом Хань Лао-лю, грудью становятся на защиту родной деревни, когда с гор спускается гоминдановская банда.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

«Эх, тусӑмсем, тусӑмсем, киле кайма васкарах патӑр! тӑшман ҫине пӗрле тапӑнсан епле аван пулатчӗ!» тесе шутларӑм.

«Эх, хлопцы, хлопцы, поспешили уйти! Как бы хорошо вместе нагрянуть на врага!» подумал я.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нумайӑн тапӑнсан — хам валли кирлӗ пулӗ.

Нападёт больше — пригодится для себя.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ман ҫине пӗр нимӗҫ тапӑнсан — пӗр патрон та ҫитет.

Нападёт на меня один немец хватит и одного патрона.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑравҫӑ мадьярсем партизансем пырса тапӑнсан яланах таврана ҫутатма тытӑнаҫҫӗ.

Обстрелянные нашими разведчиками мадьяры прибегли к своему обычному способу «освещения» местности при ночных налётах партизан.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах Италирех Рим ҫине тапӑнсан, Рим — Антей пек пулса тӑрать: Геркулес Антея ҫӗнтерсе ҫӗр ҫине пӑрахсан, вӑл унчченхинчен те ытларах вӑйлӑланса сиксе тӑрать.

Но Рим, на который нападают в Италии, — это Антей: побежденный и поверженный наземь Геркулесом, он подымается вновь, еще более сильным, чем раньше.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑрӑ-хурах тапӑнсан?..

А когда нападут на дом разбойники…

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫунат сарӑн эс пирӗн пуҫсем ҫине — Хӑрушӑ ҫапӑҫу сехечӗ ҫитсен; Сӑнчӑртан туса хурӑн эс ҫивӗч хӗҫ — Тӑшмансен легионӗсем тапӑнсан!

Над нами раскинешь ты крылья свои В тот час, когда грозные грянут бои, Когда нападут легионы врагов, — В мечи превратишь ты оковы рабов!

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed