Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

такамсем (тĕпĕ: така) more information about the word form can be found here.
Юнашар пӳлӗмре такамсем калаҫни илтӗнет.

Долетали отрывки слов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сасартӑк чӳрече айӗнче такамсем тавлашни илтӗнсе кайрӗ:

Как вдруг неожиданно под окном громко заспорили:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Кунта индеецсем килнӗ е, вӗсем пулмасан та, такамсем, шутсӑрах вӗсем пек туйӑнаканскерсем килсе кайнӑ.

— Здесь были индейцы или, во всяком случае, кто-то чертовски на них похожий…

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӳрт пуҫӗнчи тӑпрас ҫине хӑпарса тӑрса, Саша ҫутӑ сӑрхӑнса тухакан хушӑкран пӑхрӗ, анчах нимӗн те курмарӗ, пӳртре такамсем уткаласа ҫӳрени тата ют чӗлхепе калаҫни паллӑ пулчӗ.

Взобравшись на завалинку, Саша прильнул к щели, но ничего не увидел, только уловил движение в избе и чужую речь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Петрӑн вичкӗн илтекен хӑлхисене такамсем калаҫнӑ сасӑ пырса кӗнӗ.

До острого слуха Петра донеслись слова:

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Пӗррехинче эпӗ киле таврӑннӑ чухне коридорта чухнех хамӑр хваттерте такамсем шавласа калаҫнине илтрӗм.

Как-то вечером, вернувшись домой, я еще в коридоре услышала шумный разговор.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Утламӑшсемпе такамсем явӑҫатчӗҫ-ха ҫак ял халӑхӗнчен.

Тут кто-то вспомнил, что из хурнварцев какие-то роднятся с утламышцами.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Такамсем кӑшкӑрчӗҫ, хӗрарӑм кӑшкӑрса макӑрчӗ, ӑна хӑйне ҫапрӗҫ…

Крики, плач женщины, удары…

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӗрсем тӗттӗмре такамсем кӗрешнине тата хӑрӑлтатакан арҫын сассине илтнӗ.

Девушки услышали в темноте какую-то возню и хриплый мужской голос:

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Аллейӑри ҫул пӑрнӑҫӗнче, сак ларнӑ тӗлте, такамсем хумханса калаҫнине илтрӗ вӑл.

На повороте аллеи, где стояла скамейка, девушка услыхала взволнованные голоса.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унӑн пуҫӗнче ҫынсем кӳренсе, ҫилленсе, хаяррӑн кӑшкӑрнӑ сасӑсем тӗкӗлтурасем пек сӗрлесе тӑчӗҫ, становой сасси чӗтрерӗ, такамсем пӑшӑлтатни илтӗнчӗ…

В голове у нее, как шмели, жужжали обиженные, угрюмые и злые крики людей, дрожал голос станового, шуршали чьи-то шепоты…

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Такамӑн сассисем, такамсем кӑшкӑрни илтӗнчӗ.

Слышны были голоса, чьи-то окрики.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑрман леш енче такамсем ҫине бомбӑсем пӑрахаҫҫӗ…

Кого-то бомбят за лесом…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Серёжа УТУ-ран вӗренсе тухнӑ ҫул такамсем Дергач текен полицейски надзирателе тытса хӗненӗ.

В тот год, когда Сережа кончил УГУ, избили полицейского надзирателя, по прозвищу Дергач.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Поддубецран хыпар персе ҫитет: ку хыпар унта ҫӗрле такамсем Гришутка Хороводькӑна вӗлерни ҫинчен пӗлтерет.

Из Поддубец прилетела весть: ночью неизвестными убит Гришутка Хороводько.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павлик енне ҫутӑсем вылянӑ енчен уҫӑмлӑн палӑрсах та кайман такамсем утрӗҫ.

С освещенной стороны к Павлику шла какая-то толпа.

Улттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ӑрусӑр, килсӗр-ҫуртсӑр такамсем?

Help to translate

Чун ыратӑвӗ // Серте Мишши. https://chuvash.org/lib/haylav/7402.html

Ку чартак ҫинче такамсем пурӑнаҫҫӗ иккен.

Этот чердак был обитаем.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Унтан ялта илтӗнекен сасӑсемпе лашасем тапӑртатни тӑрӑх палламан ҫынпа Димка кунта такамсем ҫывхарса килни ҫинчен пӗлчӗҫ.

И топот и крики, наполнившие деревеньку, донесли до сараев тревожную весть о том, что кто-то уже здесь, рядом.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ун хыҫҫӑн тата такамсем пурччӗ…

А за ней еще какие-то…

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed