Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнчӗ (тĕпĕ: таврӑн) more information about the word form can be found here.
Кӗҫех кил хуҫи карчӑкӗ лавккаран таврӑнчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Экеҫе Сӑпани сӳрӗк кӑмӑлпа таврӑнчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

…Яланхи пекех, Крапивин килне тӗттӗмленсен кӑна таврӑнчӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унта вӑл нумай тӑмарӗ, тепӗр сехетренех пӗр пысӑк тӗрке йӑтса таврӑнчӗ, ӑна Калюкова тыттарчӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӗҫех Валет таврӑнчӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах тӑван ҫӗршыв вӑл тӑван ҫӗршывах ҫав, хӑвачӗпе туртса илчӗ-илчех хӑй патне: 1923 ҫулта Борис Александрович Чӑваш Автономиллӗ Облаҫне таврӑнчӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Питӗ вӑхӑтра таврӑнчӗ вӑл: пӳрте кӗрсе ларнӑранпа чӗрӗк сехет те иртмерӗ — ун патне Халиме апа пычӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепрер уйӑх иртрӗ-и — Ҫемен яла таврӑнчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Килне ҫур ҫӗр иртсен кӑна таврӑнчӗ пулин те, Иван Телегин — ялти пек каласан, Урапа Ванькки — час выртмарӗ, выртсан та, чаппанпа витӗннӗскер, улӑм тӳшек ҫинче чылайччен, йывӑҫ кравате чӗриклеттерсе, енчен енне ҫаврӑнкаларӗ, ҫывӑрса каяймасӑр нушаланчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑхӑт шунӑҫемӗн ун патне шанӑҫлӑх таврӑнчӗ, Тарт питне шӑршлӑ ҫурма тӗттӗм хупласа — вӑрманӑн ешӗл вӑйӑ карти ҫӳлелле тӑсӑлчӗ.

Уверенность возвращалась к нему по мере того, как шли минуты, и зеленый хоровод леса тянулся выше, одевая пахучим сумраком лицо Тарта.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Лапамра хӗр аллине фонтан пайӑркисен айне тытрӗ, ҫуталса ялтӑракан шыв пӗрчисене пӳрнисемпе сирпӗте-сирпӗте сапаларӗ; унтан ларса канчӗ те вӑрман ҫулӗ ҫине таврӑнчӗ, килнелле утрӗ.

На площади девушка подставила руку струе фонтана, перебирая пальцами среди отраженных брызг; затем, присев, отдохнула и вернулась на лесную дорогу.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кунта вӑл пӗр ларчӗ те пӗр выртрӗ е янӑравлӑ сӑнчӑра кустаракан брашпиль шатӑртатнине тӑнласа бак ҫине тухма тӑчӗ, анчах каллех шухӑша путрӗ те сӗтел патне таврӑнчӗ, клеенка ҫине пӳрнипе тӳп-тӳрӗ хивре йӗр чӗрме пуҫларӗ.

Здесь он то сидел, то ложился; то, прислушиваясь к треску брашпиля, выкатывающего громкую цепь, собирался выйти на бак, но вновь задумывался и возвращался к столу, чертя по клеенке пальцем прямую быструю линию.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫак кун умӗн тата юрӑ пухакан Эгль тинӗс хӗрринче хӗр ачана Хӗрлӗ Парӑслӑ карап ҫинчен юмах ярса панӑранпа ҫичӗ ҫул иртсен — Ассоль хӑй кашни эрнере пулакан тетте лавккинчен килне кулянса, салхуллӑ сӑнпа таврӑнчӗ.

Накануне того дня и через семь лет после того, как Эгль, собиратель песен, рассказал девочке на берегу моря сказку о корабле с Алыми Парусами, Ассоль в одно из своих еженедельных посещений игрушечной лавки вернулась домой расстроенная, с печальным лицом.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вара стойка хыҫне таврӑнчӗ, темӗн хытса ларнине чӗрнипе хӑйпӑтнӑ май пӗрре турилкке ҫине, тепре Грэй ҫине тимлӗн пӑхкалать.

Затем он вернулся за стойку, поглядывая внимательно то на Грэя, то на тарелку, с которой отдирал ногтем что-то присохшее.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Грэй замокра ҫичӗ кун пурӑнчӗ; саккӑрмӗш кунхине пысӑк укҫапа Дубельта таврӑнчӗ.

Грэй пробыл в замке семь дней; на восьмой день, взяв крупную сумму денег, он вернулся в Дубельт.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Каҫхи пилӗк сехетре ҫеҫ таврӑнчӗ Нина киле.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ӗҫрен те вӑхӑтрах таврӑнчӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Мӑшӑрне больницӑран машинӑпах илсе таврӑнчӗ Миша.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Хваттерне вӑл сӳрек кӑмӑлпа таврӑнчӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ҫӗрле ҫеҫ таврӑнчӗ Миша киле.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed