Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнсанах (тĕпĕ: таврӑн) more information about the word form can be found here.
Анчах эпӗ каялла таврӑнсанах, вӑл манпа малтанхи пекех, те илӗртсе, те шӑл йӗрсе калаҫма пуҫларӗ, хулпуҫҫирен лӑпкарӗ, мана, эсӗ аван ача, сана эпӗ часах юратса кайрӑм, — терӗ.

Но едва я вернулся, он стал разговаривать со мною по-прежнему, не то льстиво, не то насмешливо, потрепал меня по плечу, сказал мне, что я славный мальчишка и что он сразу меня полюбил.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Килсене таврӑнсанах лайӑх ӗҫлемелле, ыттисене пример кӑтартмалла, терӗ.

Говорил, что когда вернемся домой, нам следует хорошо работать, чтобы служить для всех примером.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗҫрен таврӑнсанах вӑл унпа пӗрлеччӗ.

Стоило ей прийти с работы, — он уж тут как тут.

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Эпӗ Арторикса хӑй таврӑнсанах куртӑм.

— Я видел Арторикса после его возвращения из поездки.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара вӑл ҫартан таврӑнсанах Мускава, аякран лекекен тӑванӗ патне, таврӑннӑ та унтан темиҫе кун пурӑннӑ хыҫҫӑн Карпат леш енне кайма тухнӑ..

Кончилось дело тем, что он, когда вышел срок службы, демобилизовался, выехал в Москву и, пожив несколько дней у своей дальней родственницы, троюродной тетки, направился в Закарпатье.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Дмитрий (унпа эпир пӗр-пӗрне ҫырса тӑма килӗшнӗччӗ, апла пулин те, каламасӑрах паллӑ, пӗрре те ҫырмарӑмӑр) эп таврӑнсанах ман пата пычӗ, вара ыран мана университета пӗрремӗш хут лекцисем итлеме вӑл хӑйпе пӗрле лартса каясси ҫинчен калаҫса татӑлтӑмӑр.

Дмитрий (с которым мы, расставаясь, дали слово писать друг другу и, разумеется, не писали ни разу) тотчас же приехал ко мне, и мы решили, что он меня на другой день повезет в первый раз в университет на лекции.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакнашкал ырӑ шухӑш тытнине пула, гувернантка пӳлӗме каялла таврӑнсанах эпӗ ун тавра тапӑртатса ҫӳреме пикентӗм, ҫапла хӑтланма унӑн юбки ҫине атӑ кӗлипе пусса татса пӑрахма меллӗ самант килсе тухичченех чарӑнмарӑм.

Вследствие такого любезного намерения, как только гувернантка вернулась в комнату, я принялся галопировать вокруг нее и продолжал эти эволюции до тех пор, пока не нашел удобной минуты снова зацепить каблуком за ее юбку и оборвать.

ХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Асаннӳпе иксӗмӗр вокзалран таврӑнсанах, ҫыру ҫырма лартӑм.

— Как только мы с бабушкой вернулись с вокзала, так сразу я села писать письмо.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Походран таврӑнсанах ӑна больницӑна илсе кайма ыйтатӑп».

Как только вернемся из похода, буду требовать, чтоб его забрали от нас».

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кун ҫинчен мана эпӗ таврӑнсанах хирӗҫ тухнӑ Софья Михайловна васкавлӑн пӗлтерчӗ.

Об этом наспех сообщила вышедшая мне навстречу Софья Михайловна, как только я вернулся.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петя шкултан таврӑнсанах ашшӗ сассине илтрӗ:

Как только Петя вернулся из школы, он сразу же услыхал голос отца:

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем, пулӑ тытса таврӑнсанах, урисене шыва чиксе лараҫҫӗ…

Поэтому они, как c рыбалки возвращаются — сейчас же ноги отпаривают…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рубежанскран таврӑнсанах, Батманов инженерсемпе тата Либерманпа пӗрле трасса тӑрӑх ҫӳреме тухрӗ.

Батманов с инженерами и Либерманом выехал на трассу сразу же по возвращении из Рубежанска.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ тепӗр хут калатӑп: пролива эпӗ кунтан таврӑнсанах кайма шутлатӑп.

— Я, повторяю, намерен выехать на пролив немедленно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл шӑпах эпӗ Новинска таврӑнсанах Беридзе юлташпа пӗрле кайма шутланӑ участок.

— Это тот участок, куда я намерен отправиться немедленно по возвращении в Новинск, вместе с товарищем Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе хирӗҫленине пӑхмасӑрах, дежурнӑй вӗсем килни ҫинчен Батманов патне хваттере телефонпа пӗлтерчӗ: строительство начальникӗ Беридзепе Ковшов таврӑнсанах пӗлтерме хушнӑ пулнӑ.

Дежурный, не слушая вялых протестов Беридзе, позвонил Батманову на квартиру: начальник строительства приказал немедленно звонить ему, когда Беридзе и Ковшов возвратятся…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Ковшов таврӑнсанах сире систерме сӑмах паратӑп».

Я обещаю немедленно известить вас, когда Беридзе и Ковшов вернутся».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Колхозниксем килӗсене таврӑнсанах партизансем патне кайма хатӗрленме тытӑнаҫҫӗ.

Колхозники стали спешно готовиться к уходу к партизанам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Либерман Рубежанскран таврӑнсанах, Батманов, ӗҫе кая хӑвармасӑр, снабжени отделне икӗ пая уйӑрчӗ.

Когда Либерман вернулся из Рубежанска, Батманов, не откладывая, произвел разделение снабженческого ведомства на две части.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ вӗсем шкултан таврӑнсанах хӑйсем валли ӗҫ шырама пуҫларӗҫ.

Вернувшись из школы, они теперь усердно искали для себя работы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed