Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнмарӗҫ (тĕпĕ: таврӑн) more information about the word form can be found here.
Ҫынсем хиртен час таврӑнмарӗҫ.

Люди долго не возвращались с поля.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Таврӑнмарӗҫ тет-ха.

— Еще не возвращались.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӗлместӗп… таврӑнмарӗҫ.

— Не знаю… не пришли…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайӑкӗсене кӗтсе илтӗм, ҫулҫисем таврӑнмарӗҫ.

Птицы уже вернулись, я их встретил, а листьев нет и нет.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Ҫапах та пур казаксем те килӗсене тупраллӑ-япалаллӑ таврӑнмарӗҫ.

Впрочем, не все ехали на побывку обремененные добычей.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Акӑ, ятӑм эпӗ разведчиксене унта мӗн хӑтланнине пӗлсе килме, вӗсем вара каялла таврӑнмарӗҫ.

Вот послал я разведчиков в поиск, а они не вернулись.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хурахсем часах таврӑнмарӗҫ.

Разбойники воротились не скоро.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӗсем каялла таврӑнмарӗҫ, шӑрӑхпа аптӑраса вӑрман сулхӑнӗнче ҫывӑраҫҫӗ пулмалла.

Они не вернулись, вероятно, их сморила жара, и они уснули в тени.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ упӑшкисене тупса килме арӑмӗсене хӑваласа ятӑм: хӗрарӑмсем каялла таврӑнмарӗҫ, ҫынсенчен илтнӗ тӑрӑх, вӗсем Челкинче пурӑнаҫҫӗ.

Я баб погнал по мужей: бабы те не воротились, а проживают, слышно, в Челках,

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

18. Ҫак ют халӑх ҫыннисӗр пуҫне ыттисем епле-ха Турра мухтама таврӑнмарӗҫ? тенӗ.

18. как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?

Лк 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed