Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсем (тĕпĕ: сӑмах) more information about the word form can be found here.
Хӗрӗн сӑмахӗсем кулӑшла пек туйӑнчӗҫ пулин те чӑвашла интересленнишӗн савӑнчӗ вӑл.

Хотя слова девушки казались смешными, он был рад, что она интересуется чувашским.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Аня ҫав вӑхӑтра арҫын сӑмахӗсем пирки мӗн шухӑшламаллине те пӗлмерӗ.

Аня в это время не знала, что и думать о словах мужчины.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вера аппан юлашки сӑмахӗсем хӗр хӑлхине кӗмерӗҫ.

Последние слова тети Веры не долетали до ее слуха.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ӑшра юрӑ сӑмахӗсем хӑйсемех шӑранчӗҫ.

На душе сами собой зазвучали слова песни.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӑрӑнӑр ман умран! — сиввӗн илтӗнчӗҫ хӗр сӑмахӗсем.

Отстаньте от меня! — холодно раздались девичьи слова.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Виктор Ивановичӑн ӑшӑ сӑмахӗсем ӑна хурлантарчӗҫ.

Теплые слова Виктора Ивановича ее огорчили.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ун сӑмахӗсем ҫине нимӗн те хуравламарӗ хӗр.

Девушка ничего не ответила на его слова.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Йӑмӑкӗ пирки шухӑша путнӑран ун сӑмахӗсем хӗр хӑлхине кӗмерӗҫ те.

Из-за беспокойства о сестренке, его слова не долетали до ее слуха.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ритӑн сӑмахӗсем хӗре сисчӗвлентерчӗҫ.

Слова Риты проявили бдительность девушки.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эрех мар, арӑмӗн сӑмахӗсем ӳсӗртсе ячӗҫ Виктор Ивановича.

Виктор Иванович опьянел не от водка, а со слов жены.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ритӑн сӑмахӗсем пӑрлӑ шывпа сапнӑ пекех туйӑнчӗҫ.

Слова Риты оказались словно их окутали холодной водой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Кункаҫипе пуҫран тухмарӗҫ Марине сӑмахӗсем.

Целый день не выходили из головы слова Марины.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Йӑмӑкӗн сӑмахӗсем Аньӑна пӗр вӑхӑт чӗлхесӗр турӗҫ.

Слова сестренки на некоторое время сделали Аню онемевшей.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Умра ун ӑшӑ кулли, ҫепӗҫ сӑмахӗсем.

Перед ее глазами все еще стояли его улыбка и произнесенные им ласковые слова.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑрттӑн юратса пурӑнакан ҫын сӑмахӗсем хӗре шиклентерчӗҫ.

Слова человека, в которого она была тайно влюблена, тревожили девушку.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Тупаймасан — ӗҫ укҫинчен шыраса илӗҫ, — янӑрарӗҫ зоотехникӑн сивӗ сӑмахӗсем.

Не найдутся — с заработной платы удержут, — прозвучали холодные слова зоотехника.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Тӗксӗмленсе кайнӑ сӑн-питсенчен тата ҫиҫсе ҫунма пуҫланӑ куҫсенчен — вӗсене командующи сӑмахӗсем чӗререн тивни палӑрать.

По нахмурившимся лицам, по загоревшимся глазам видно было, что их задела речь командующего.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сӑмахӗсем унӑн просто та кӗске, пурте ӑнланмалла; ӑшчикӗ хумханнипе унӑн карчӑксенни пекех тути хӗррисем пӗркеленеҫҫӗ.

Слова ее были просты и коротки, от волнения у нее морщился по-старушечьи рот.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн сӑмахӗсем тата шухӑшӗсене мӗнле майпа каласа кӑтартни итлекенсене чылай тӗлӗнтереҫҫӗ.

Слова его и то, как он говорил, удивили слушателей.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах унӑн пурнӑҫпа ҫыхӑнман сӑмахӗсем итлекенсене кӑштах йӑлӑхтарса ҫитереҫҫӗ.

Но слушателям несколько надоели отвлеченные рассуждения.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed