Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахсен (тĕпĕ: сӑмах) more information about the word form can be found here.
Армути йӳҫҫиллӗ, пӑрланнӑ хуҫӑк кӑмӑлпа йывӑрланнӑ сӑмахсен урапине халсӑррӑн кустаркаласа, лӑппи-лаппи пускаласа утса, ҫамрӑксем юханшыв портне пырса ҫитрӗҫ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Алли-урисем лайӑх ӗҫлерӗҫ-ха, анчах чӗлхисем ҫав-ҫавах хӑпӑл-хапӑлах уҫӑлма васкамарӗҫ — ытла та асӑрхануллӑ хӗрпе каччӑ, мӗншӗн тесен вӗсем, самаях ӑса кӗнӗскерсем, юратура пӗрремӗш утӑмсем ҫеҫ тӑвакансем, чи кирлӗ, чи хаклӑ сӑмахсен хакне, вӑхӑтне те виҫине питӗ лайӑх пӗлеҫҫӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Акӑ ӗнтӗ вӑл нушара юлташ хурӑнташран та хурӑнташ, тенӗ сӑмахсен чӑнлӑхӗ».

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Вӑл вара сирӗн сӑмахсен пӗлтерӗшне хӑй ӑнланнӑ пек каласа парать.

Help to translate

Тавлашу ҫинчен // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1300

Аллисем ҫак халиччен тытса курман ӗҫе хӑнӑхнӑ ӗнтӗ унӑн, шаклаттарать те шаклаттарать, сӑмахсен йӗркине шӑрҫалать.

Help to translate

11 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Выльӑх пӑхакансем, Нагасова каларӑш, пурте тенӗ пекех вунӑ ҫул вӗреннӗскерсем, «протеин», «карбамид», «гидролиз», «белок» сӑмахсен пӗлтерӗшне питӗ аван чухлаҫҫӗ…

Help to translate

IX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Малашне православи тӗнӗн терминӗсен, унпа ҫыхӑннӑ уявсем тӗлӗшпе аташу, йӑнӑш пулмалла мар пек туйӑнать - тӗпчевҫӗ ҫак сӑмахсен словарьне те кӑларӑма кӗртнӗ.

Help to translate

Ӗмӗрсен чиккинчи улшӑнусем // Г.ФЕДОТОВ. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 5 с.

Аякран, — Хӑйне ӑнланччӑр тесе пуп сӑмахсен пур «варианчӗсене» те аса илет иккен.

Из глубинки… — чтобы его поняли, поп перебрал на чувашском все слова, какие знал, и,

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сӑмахсен пӗлтерӗшӗ вара яланхи пекех кая юлса чӗрине пырса касрӗ.

А смысл слов, как всегда, запоздал и вонзился в сердце.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ахтупай ку сӑмахсен пӗлтерӗшне вырӑсла куҫарса пачӗ.

Help to translate

6. Северьян // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тукайпа Сарыев ҫул тӑршшӗпе ҫак сӑмахсен тупсӑмне тупас тесе пуҫӗсене ҫӗмӗрсе пычӗҫ.

Help to translate

5. Ҫеҫен хир // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Халиччен пӗлменччӗ ҫак сӑмахсен пӗлтерӗшне.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ку сӑмахсен пӗлтерӗшне вӑл часах ӑнланчӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Унтан куҫӗсене кимӗ хӗрринчен тусӗ ҫинелле ывӑтрӗ те — васкаварлӑ, тарӑхуллӑ сӑмахсен пӑрне кӑларса ывӑтрӗ:

Затем, переводя взгляд с линии борта на лицо друга, выпустил град быстрых, сердитых фраз:

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

«Мана ан ылханӑр, — ҫырнӑ май Моргиана ун хыҫҫӑн юлакан сӑмахсен пӗлтерӗшӗпе витӗмне уҫӑмлӑн курать, — манӑн пурнӑҫӑм — манӑн ылхану та вилӗм!

«Так не казните меня, — написала Моргиана, отчетливо представляя и изыскивая действие своей записки, — моя жизнь была — моя казнь!

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӗсем ҫӗрлехи пӑтӑрмаха сӳтсе явнах, Моргиана ҫакна ӑнланать, анчах кӑшкӑрашу кӑна илтет, сӑмахсен тӗшшине ӑнкармасть.

Моргиана понимала, что они говорят ей о происшествии, но слышала одни восклицания, не различая слов.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хумханса ӳкнӗ почтальон, — унӑн ал тупанӗсен ӳчӗ сӗвӗннӗ, — тав сӑмахӗ кӗтет, хӑй ҫавна кӗтнине ӑнланмасть-ха; вӑл савӑннипе хӗрелсех кайрӗ, анчах сӑмахсен вӗҫӗ мӗн пулса иртнине тӗссӗр сӗм кӗртрӗ.

Взволнованный почтальон, у которого были ободраны ладони, ждал слов благодарности, не сознавая, что ждет; он обрадовался и покраснел, но окончание фразы придало всему серый тон.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл ҫак сӑмахсен тӗшшине пӗлет, анчах туллин ӑнлантараймасть; эпир те ҫапла ятӑн е ятсен пӗлтерӗшне туятпӑр, анчах сӑмах чунне уҫса кӑтартакан, шӑв-шава темшӗн таҫталла тарса ҫухалтарма ӑнтӑлакан сас паллисене ӑсра палӑртаймастпӑр.

Она знала, какие это слова, но не могла их сказать так же, как, чувствуя сущность имени или названия, мы иногда не может сразу навести память на их ускользающие буквы, которыми обозначается душа слова.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Юрать, аван, — тилӗрӳ тӗтри сирӗлсен тепӗр хут пӑшӑлтатрӗ вӑл, анчах ҫак сӑмахсен сӗмӗ ҫав тери ҫирӗп кӑмӑллӑ ҫынна та шухӑшлама хистӗччӗ.

«Хорошо, — повторила она, когда туман гнева рассеялся, но таким тоном, от которого задумался бы даже человек с крепкими нервами.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пурте ӑна тӗсеме пикенчӗҫ, ҫак сӑмахсен аталанӑвне кӗтеҫҫӗ, анчах вӑл хӑйӗн ролӗ вӗҫленнӗ терӗ пулас — каллех ыттисене итлеме хатӗр.

Все взглянули на него, ожидая развития этих слов, но он, считая свою роль оконченной, снова приготовился слушать.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed