Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑлтавпа (тĕпĕ: сӑлтав) more information about the word form can be found here.
— Гез капитан сире мӗн сӑлтавпа кирлӗ — пӗлместӗп; анчах эпӗ — эсир вара куратӑр: эпӗ пуҫлӑх мар, карма ҫӑвар ҫак матрос йышшиех, анчах… — вӑл кӑштах аптӑранӑ оратора йӗрӗнерех сӑнать, — эпӗ акӑ еплерех ҫирӗплететӗп: Гез капитан, пӗрремӗшӗнчен, чӑн-чӑн моряк, иккӗмӗшӗнчен вара — ҫав тери чаплӑ та ырӑ кӑмӑллӑ ҫын.

— Я не знаю, какое вам дело до капитана Геза, но я — а вы видите, что я не начальство, что я такой же матрос, как этот горлан, — он презрительно уставил взгляд в лицо опешившему оратору, — и я утверждаю, что капитан Гез, во-первых, настоящий моряк, а во-вторых, отличнейший и добрейшей души человек.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ирхи ҫак тӗл пулӑва мӗнле сӑлтавпа ӑнлантармалла-ши?

Какому обстоятельству обязан я таким ранним визитом?

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унта пусма; ӑна сунарҫӑ кама та пулин пӗр-пӗр сӑлтавпа парас йӳтӗмпе Табора купсисенчен туяннӑччӗ.

В нем были материи, купленные на всякий случай охотником у купцов Таборы.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гента хӑравҫӑлӑхпа айӑплама унӑн пӗр сӑлтав та ҫук, ҫавӑнпа та вӑл ҫулташӗн иккӗленӗвне нимӗнпе те мар — вӑрттӑн ҫӗнӗ темӗнле сӑлтавпа ҫеҫ ӑнлантараять.

Не имея оснований подозревать Гента в трусости, он отказывался объяснить его колебания чем-либо иным, как только таинственными причинами.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ ҫак сӑлтавпа кая юлтӑм, — терӗ капитан.

Капитан сказал: — Я опоздал по иной причине.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсене чӑннипех парӑннине ҫак тапхӑрта эпӗ нумай хутчен ҫирӗплетсе патӑм, ҫавӑнпа та пӗтӗмӗшле лару-тӑрӑва манран вӑрттӑнлӑхра тытни чӑнах та аванах мар-тӑр, пушшех те — йывӑҫ вуллисем ҫинче шума-куҫма пӗлни кирлӗ; ҫак сӑлтавпа Поп, — эпӗ пӗтӗмлетнӗ тӑрӑх, — мана нумай япала пирки евитлерӗ.

Уже я дал многие доказательства моей преданности, и было бы неудобно держать от меня в тайне общее положение дела, раз требовалось уметь лазить по дереву; по этим соображениям Поп, — как я полагаю, — рассказал многие обстоятельства.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакна пӗтӗмпех пӗлсе тата хитрелетмесӗр Дюрока каласа кӑтартрӑм, кӑштах аптӑратӑп: вӑл пурӑнакан тӗнчепе танлаштарсан пачах урӑх тӗнче пирки хыпар-хӑнар Дюрокшӑн мӗнле сӑлтавпа ҫав териех пӗлтерӗшлӗ-ши?

Все это с небольшим умением и без особой грации я изложил Дюроку, недоумевая, какое значение могут иметь для него сведения о совершенно другом мире, чем тот, в котором он жил.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

10) Чӑваш Республикин территорийӗнче регистрациленӗ суйлавҫӑсем ӑна федераци саккунӗпе тата унпа килӗшӳллӗн йышӑннӑ Чӑваш Республикин саккунӗпе палӑртнӑ сӑлтавпа тата йӗркепе каялла чӗнсе илсен.

10) его отзыва избирателями, зарегистрированными на территории Чувашской Республики, на основании и в порядке, установленных федеральным законом и принятым в соответствии с ним законом Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Социаллӑ сӑлтавпа, раса, наци е тӗн сӑлтавӗпе курайманлӑх, тӑшманлӑх ҫуратакан пропаганда е агитаци пулмалла мар.

2. Не допускаются пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Ӑна нимӗнле сӑлтавпа та чакарма юрамасть.

Ничто не может быть основанием для его умаления.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Граждансен прависене социаллӑ сӑлтавпа, мӗнле раса, наци ҫынни пулнине, мӗнле чӗлхепе калаҫнине, епле тӗн тытнине кура кирек мӗнле майпа пӳлсе чакарма юрамасть.

Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Енчен те хӑвӑра чаплах туймасан, тунсӑх, шиклӗх пусӑрӑнтарсан, нервсем «йӳле» вӗҫерӗнсен е ытти сӑлтавпа ҫеҫ Лабиринтран ҫӑлӑнас тесен, — унтан тухмаллине пӗлместӗр тӗк — хыттӑн кӑшкӑрӑр.

В случае, если вы почувствуете себя нехорошо, почувствуете тоску, страх, нервное потрясение или просто по каким бы то ни было причинам захотите оставить Лабиринт раньше, чем попадете к выходу, достаточно громко крикнуть.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Унта урамра ҫакмашкӑн икӗ листовка пичетлеме тытӑннӑ, ҫак сӑлтавпа, шрифт ҫитменнипе, хуҫан, паллах, ӑна нумай туянма тивнӗ.

В ней стали печататься два уличных листка, что заставило хозяина, разумеется, обзавестись большим количеством шрифта, чем было у него до сих пор.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

— Кестер, ӑнланма йывӑр сӑлтавпа вунӑ ҫул каялла ҫамрӑк ҫын — Элион Стар — кӗтмен ҫӗртен ҫухалнине ас тӑватӑр-и?

— Кестер, помните нашумевшую десять лет назад историю с загадочным исчезновением юноши Элиона Стар?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Уҫӑмсӑр сӑлтавпа халӗ те ҫывӑрман Ван-Конет.

 — Ван-Конет, бодрствующий по неопределенной причине.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Калаҫу пӗлтерӗшлӗ мӗнле ӗҫ пирки пулассипе аптӑраса тата ӗнерхи каҫа-ҫӗре шлюпка ҫинче сивӗре, ҫыранран аякра, кокаинлӑ карапа кӗтсе ирттернӗшӗн, анчах лешӗ паллӑ мар сӑлтавпа килейменшӗн, ҫавӑнпах вара чирленӗшӗн ӳпкелешсе Ботредж Галерана хирӗҫ вырнаҫрӗ.

Недоумевая, о каком важном деле предстоит разговор, и жалуясь, что всю прошлую ночь дрожал от холода на шлюпке, далеко от берега, в ожидании судна с кокаином, не явившегося по неизвестной причине, а потому простудился, Ботредж сел против Галерана.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫавӑнпа та айӑпа кӑтартакан япаласен ҫыхӑнӑвӗпе — «Тип ҫӗрпе тинӗс» хуҫи тарнипе, «Упа ами» контрабандисчӗсен йышне тем сӑлтавпа лекнӗ ҫын хӑрушла тӗл пенипе, унӑн сӑн-сӑпачӗпе тата самаях уҫӑмлӑ, — хӑйӗн мар пулин те, — Гравелот ятпа — Ван-Конет, паллах, ашшӗнчен пӗтӗмпех ыйтса пӗлсе ҫийӗнчех мӗн пур мера йышӑнчӗ.

Так что по связи улик — бегства хозяина «Суши и моря», убийственной меткости человека, оказавшегося почему-то среди контрабандистов «Медведицы», его наружности и ясно начертанного, хотя и условного, имени Гравелот — Ван-Конет, зная от отца своего все, тотчас позаботился принять меры.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах ӑна укҫа та, Ван-Конетӑн выльӑхла кӑнттамлӑхӗ те, вӑл унӑн хуҫипе ҫапӑҫни те питех тӗлӗнтермерӗҫ, ӑна Гравелот тыткаларӑшӗ самаях аптӑратрӗ: вӑл пуян ҫынна ҫапрӗ, хӑй выляса илнӗ укҫана йышӑнмарӗ тата хӑйӗн тупӑшлӑ статйине ниме тӑман сӑлтавпа кӑкӑрӗпе хирӗҫ тӑчӗ.

Но не так поразили ее деньги, скотская грубость Ван-Конета и драка с ее хозяином, как поведение Гравелота, который ударил богатого человека, отказался от выигрыша и, пустяков ради, грудью встал против своей же доходной статьи.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпир ҫак сӑлтавпа кӑштах эрех сыпрӑмӑр.

Мы даже выпили по этому случаю.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл хӗрарӑм тарҫӑпа питех ӑшшӑн калаҫмасть, хулана мӗнле сӑлтавпа кая-кая килнине никама та пӗлтермест.

Он не любезничал со служанкой и никого не посвящал в смысл своих городских поездок.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed