Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сухан the word is in our database.
сухан (тĕпĕ: сухан) more information about the word form can be found here.
Чӑваш Ени ял хуҫалӑх предприятийӗсем севок сухан туса илессипе ҫине тӑраҫҫӗ.

Сельхозпредприятия Чувашии наращивают производство севкового лука.

Чӑваш суханне ют ҫӗршывра кӑмӑллаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27849.html

Минӑсене, «Хрен» ушкӑнӗ валли хатӗрлене тупа хучӗсене вӑл, тутӑр татӑкӗпе чӗркесе, улмапа сухан хушшине «авоҫкӑна» чикнӗ.

Мины и клятвы для группы «Хрена» она завернула в тряпку и уложила в «авоську» между картошкой и луком.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чижик шуратнӑ сухан пуҫӗсем ҫине, типӗтнӗ курӑк ҫине иккӗленсе пӑхса илчӗ те килне тухса утрӗ.

Чижик с сомнением посмотрела на белые ободранные луковицы, на сушеную травку и пошла домой.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл пӗчӗк килӗре темӗнле тымарсем турӗ, зверобой чечекне сӑтӑрса вӗтетрӗ, котелока сухан хуппи ячӗ.

Она толкла в ступке какие-то корешки, растирала цветочки зверобоя, засыпала в котелок шелуху.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сухан хуппинчен сарӑ сӑрӑ тӑвӑпӑр.

А из луковой шелухи желтую изготовим.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ҫак япаласенчен тӑватпӑр та, — терӗ Власьевна сухан хуппипе милӗксем суйласа.

— Ведь из этого и будем делать, — говорит Власьевна и перебирает венички и шелуху.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик хӑракаласа сӗтел ҫине пӗр купа сухан хуппи кӑларса хучӗ.

Чижик испуганно высыпает на стол груду шелухи.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ырӑ ҫыннӑмсем, вӑл сухан хуппи кӑларса пӑрахма чупать!

Люди добрые, она шелуху побежала выбросить!

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сухан хуппи?

Шелуху?!

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эпӗ пӑлтӑра, сухан хуппи кӑларса пӑрахатӑп, — хирӗҫ тавӑрчӗ Чижик.

— Да я только в сенцы, шелуху выбросить, — бойко отвечает Чижик.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ, ҫӑмарта пек, шурӑ сухан пуҫӗсем сӗтел ҫинче выртаҫҫӗ.

Вот уже белые, словно яички, лежат луковицы на столе.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикӑн сухан шуратнӑ чух куҫҫуль юхрӗ, сӑмси вӗчеленчӗ.

Чижик чистит луковицы, и слезы набегают ей на глаза, в носу щиплет-щиплет.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫаврака сухан пуҫӗсем, пурҫӑн тӗслӗ хупписемпе ялтӑртатса, ҫӳлтен Чижик алтупанӗ ҫине, пӳске пек, ӳкеҫҫӗ.

Круглые луковицы, блестя шелковыми боками, словно мячики, летели сверху в ладони Чижика.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрхенмесӗр сухан хураҫҫӗ, ялтӑртатакан вӗтӗ пӑр катӑкӗсемпе сапаҫҫӗ.

Не жалея, клали в него лук, засыпали мелким сверкающим льдом.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка симӗс сухан турарӗ.

Леночка крошит зеленый лук.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сухан та, кишӗр те, тутлӑ кӑшман та пур.

И лук, и морковка, и брюква!

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тахҫан пӗрре дачӑра унӑн икӗ утӑм тӑршшӗ, пӗр утӑм сарлакӑш сухан йӑранӗ пулнӑччӗ.

Когда-то на даче у нее была своя грядка с луком, два шага в длину, а один в ширину.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикӑн куҫӗ чарӑлса кайрӗ: пысӑк тирӗк ҫинче темӗн чухлӗ симӗс сухан сапнӑ ҫӗрулми салачӗ ларать, ҫӑварӗсене карса пӑрахнӑ селедкӑсем выртаҫҫӗ, тӑварланӑ кӑмпа та пур.

У Чижика разбегаются глаза: большое блюдо картофельного салата, обильно посыпанного зеленым луком, селедки с разинутыми ртами, соленые грибы.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Каҫхине, пысӑк савӑнӑҫ ячӗпе, Кӗтерне инке заводран банкӑпа кӑштах сӗт илсе килчӗ, таҫтан икӗ сухан пуҫӗ туртса кӑларчӗ.

Вечером, по случаю торжества, тетя Катя принесла в баночке немного молока и вытащила откуда-то две луковицы.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӑшт тӑрсан, хай апат пӗҫерекен пӑрҫа, ҫарӑк, сухан иртме тытӑнать.

Немного погодя повар стал чистить горох, репу и лук.

Йытӑпа апат пӗҫерекен ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed