Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сурансем (тĕпĕ: суран) more information about the word form can be found here.
Мӗншӗн тесен пурнӑҫ ҫавӑн пек вӑл: сурансем тӳрленеҫҫӗ.

Потому что такова жизнь: раны заживают.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пур ҫӗрте те сурансем юн сӑрхӑнтарса тӑнӑ.

Всюду кровоточили раны.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑрҫӑ пӗтсен пур сурансем те туртӑнса ларӗҫ, пур заводсем те ҫӗнӗрен ӳсе-ӳсе тӑрӗҫ, пӗтӗм пурнӑҫ ҫӗнелӗ.

 — Война кончится, и все раны зарубцуются, все заводы отстроятся, вся жизнь обновится.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Падре, сирӗн туррӑр — ултавҫӑ, унӑн суранӗсем ахаль туса кӑтартнӑ сурансем, унӑн мӗнпур асапӗсем — суя.

— Падре, ваш бог — лжец, и раны его, и все страдания его — ложь.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кивӗ сурансем пурте сурма пуҫланӑ…

И все старые раны начали болеть такой тупой, упорной болью…

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗнӗ сурансем ҫавӑн валли кирлӗ те ӗнтӗ.

Свежие раны для этого как раз годятся.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунсӑр пуҫне, манӑн сурансем яланах шыҫса калама ҫук хытӑ ырататчӗҫ…

А кроме того, у меня то и дело повторялись приступы моего воспаления — или как там нужно называть эту проклятую болезнь…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кашни каҫ, хӗвел анса ҫитсенех, ман сурансем хаяррӑн ыратма пуҫлатчӗҫ.

Приступы боли возобновлялись каждый день к вечеру, когда начинало смеркаться.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сурансем ҫав тери хытӑ ырататчӗҫ, анчах, калас пулать, мана, пӗчӗкренпех ачаша вӗреннӗскере, тӳсме питех те хӗнччӗ.

Боль была, правда, очень чувствительна, а я был избалован еще с детства.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ман сурансем пачах урӑхла пулнӑ.

Но раны мои совершенно другого происхождения.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Акӑ, сӑмахран, сулахай алӑ ҫинчи сурансем

Например, все эти шрамы на левой руке.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сурансем тӳрленмен чухне ку алӑ епле пулнине чухлатӑр-и? — илтӗнчӗ хыҫалтан Риккардо сасси.

— Какой ужасный вид должна была иметь эта рука, когда все раны были еще свежи! — послышался позади голос Риккардо.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Манӑн сурансем ыратаҫҫӗ, вӑл сурансене нимӗнле эмел те пулӑшас ҫук.

Раны мои болят, и они такого рода, что все лекарства бессильны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сурансем пирӗн иксӗмӗрӗн те пысӑк: манӑн — мӑйпа кӑкӑр ҫинче, Хветӗрӗн — аллинче.

У меня на шее и на груди, у Федора на руке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пысӑк сурансем тӳрлениччен пире, Хветӗрпе иксӗмӗре, тухтӑр санаторирен тухма хушмарӗ.

Доктор запретил мне и Федору оставлять санаторию раньше, чем заживут большие раны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чӑрмаланнӑ вырӑнсемпе сурансем ыратаҫҫӗ.

Скрипела, повизгивая, ветка, ныли ушибы и царапины.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫапӑнса ыраттарнӑ вырӑнсем тата мӑй ҫинчи сурансем сураҫҫӗ.

Ныли ушибы и раны на шее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫав ӳсентӑранӑн сӗткенӗ эмеллеме пултарнине, пӗр талӑкран сурансем тӗлне ӳт илме пуҫлассине, виҫӗ кунтан вара вӗсем йӑлтах тӳрленсе ҫитессине старик хӑй опычӗ тӑрӑх пӗлсе тӑнӑ.

Старик знал по опыту, что сок этого растения окажет целебное действие и что через сутки раны начнут затягиваться, а через три дня совсем заживут.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл сурансем ҫумне nopal текен кактус татӑккисене ҫыхса хунӑ.

Он приложил к ранам одну из разновидностей кактуса, известную под именем nopal.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑрушӑ сурансем ҫуккине курсан, Зеб Стумп тӑрса, ҫӗрте йӑваланса выртакан япаласене пӑхма пуҫланӑ.

Убедившись, что опасных ран нет, Зеб Стумп поднялся и стал рассматривать валявшиеся на земле вещи.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed