Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулнӑ (тĕпĕ: сул) more information about the word form can be found here.
Тин ҫулса пӑрахнӑ утӑ шӑрши кӗрет, дирижер патакӗпе сулнӑ пекех шӑрчӑксем чӑрлатма тытӑнчӗҫ.

Острее запахло свежескошенным сеном, и, словно по мановению дирижерской палочки, застрекотали кузнечики.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӳртрен тухсанах вӑл аллипе сулнӑ, ачасене хӑй хыҫҫӑн пыма паллӑ панӑ.

Выйдя из дома, он помахал им рукой, чтобы ребятам следовали за ним.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Старик тарӑхса, аллине сулнӑ та, алӑк патнелле утнӑ.

Старичок, досадливо махнув рукой, пошел отворять.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Александр Ярославович нимӗн те чӗнмесӗр аллине кӑна сулнӑ.

Но Александр Ярославович отрицательно махнул рукой.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Щорс пуҫне сулнӑ.

Щорс покачал головой:

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тысленко пуҫне сулнӑ.

Тысленко кивнул головой.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Юлашкинчен, Щорс Фаняна хӑйӗн аллинчен вӗҫертнӗ те шанчӑксӑрӑн аллине сулнӑ:

Наконец, Щорс выпустил из объятий свою даму и, безнадежно махнув рукой, сказал:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Батько аллине сулнӑ.

Батько махнул рукой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Картта ҫинче пӳрнипе тӳрӗ йӗр чӗрсе вӑл Щорс ҫине кӑтартнӑ, унтан пӳрнипе пӗр кукӑр туса пуҫне Боженко еннелле сулнӑ.

Проведя пальцем по карте прямую линию, он показал на Щорса, а сделав загогулину, кивнул на Боженко.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Бригадир Яков Волков: — каҫаратпӑр, — тесе пуҫне сулнӑ.

Бригадир Яков Волков утвердительно кивнул головой.

Перекат патӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Лилли ҫак шухӑшпа килӗшсе пуҫне сулнӑ.

Лилли утвердительно кивнул головой.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вара Петр аллипе сулнӑ.

И он махнул рукой.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Оркестр чарӑнсанах, Щорс татах аллипе сулнӑ та музыкантсем каллех пичӗсене карӑнтарнӑ.

Как только он затихал, Щорс махал рукой, и музыканты снова надували щеки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс аллипе сулнӑ.

Щорс махнул рукой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Машинист, чӳречерен пуҫне кӑларса, ӑна пуҫӗпе сулнӑ та станци еннелле пӑхса илнӗ.

Машинист, высунувшись из окошечка, кивнул ему головой и посмотрел в сторону станции.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хвощ аллине сулнӑ та хӑйӗн юлташӗсем ҫине вӗсем пурте политикӑпа ҫеҫ интересленеҫҫӗ, урӑх нимӗнпе те интересленмеҫҫӗ, тесе ӳкӗтлеме пуҫланӑ.

Хвощ махнул рукой и стал жаловаться на товарищей, которые, кроме политики, ничем не интересуются.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Следовательсем арестленисене допрос тунӑ, кусем вара, хӑйсен айӑпне кӑтартса паракан япаласем, паллӑ фактсем нумай пулнипе, суйма май ҫуккипе пурин ҫине те алӑ сулнӑ та, тӗрӗссине каласа панӑ.

Следователи допрашивали арестованных, и они, прижатые к стенке вещественными доказательствами и известными фактами, махнули на все рукой и сознавались.

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӳртсем умӗнче хӗрарӑмсем чӗркуҫленсе тӑнӑ, ҫул ҫинче, ҫерҫи кӗтӗвӗ пек, ачасем сиккеленӗ, стариксем, ҫӳлте вӗҫсе пыракан кайӑк ҫине пӑхса, аллисемпе сулнӑ.

Перед избами стояли на коленях женщины, на дороге, словно стая воробьев, кричали дети, старики махали руками несущейся в вышине птице.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Андрее леш хӗр хӑйне алӑ сулнӑ пек туйӑнчӗ.

Андрею почудилось, что девушка махнула ему рукой.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Телей пултӑр, Павлин! — кӑшкӑрчӗ Маринкин, шлепкине хывса, унпа сулнӑ май.

— Счастливо, Павлин! — крикнул Маринкин и, сняв шляпу, помахал ею.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed