Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

стройпа (тĕпĕ: строй) more information about the word form can be found here.
Ҫак ҫӗнтерӳ хыҫҫӑн тепӗр кунне гладиаторсен легионӗсене Панарус шывӗ хӗрринчи тӳремлӗхе стройпа тӑратса тухнӑ.

На следующий день после этой битвы гладиаторские легионы были выстроены на равнине вдоль реки Панаруса.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сервилиан хӑйӗн салтакӗсене сукмак тӑрӑх тачӑ стройпа илсе пыратчӗ, унта фронтпа сапаланса вӑрҫма май ҫук, ҫавӑнпа ҫав ҫӑра халӑх массине ҫӳлтен чулсемпе пеме питӗ меллӗ пулчӗ.

Сервилиан повел своих солдат сомкнутым строем сражаться на тропинке, где их фронт не мог быть шире, чем в десять солдат рядом, благодаря чему глубокая и плотная колонна римлян была поставлена под град камней.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр тӑтӑш стройпа пыракан нимӗҫсен колоннин пуҫӗ ун умӗпе иртнӗ чухне гранатӑна ҫурӑлтарса ямаллине йывӑҫ ҫине ҫапрӗ те, вӑл сывлӑшрах ҫурӑлтӑр тесе, тӑватта ҫити пӗр виҫеллӗн шутларӗ, вара сиксе тӑрса, гранатӑна нимӗҫсем ҫинелле ывӑтса ячӗ.

Как только голова немецкой колонны приблизилась на требуемое расстояние, он ударил взрывателем о дерево, медленно сосчитав до четырех, он поднялся, швырнул гранату в немцев.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрҫӑ умӗнхи юрӑсем янӑраҫҫӗ, пурте йӗркеллӗ, мирлӗ пурнӑҫ, мирлӗ пурнӑҫа пирӗн салтаксем стройпа утса сыхлаҫҫӗ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

…Киле эпир пӗр стройпа, Ленинград ачисемпе хутӑш таврӑнтӑмӑр.

…Мы шли домой в одном общем строю, наши ребята и ленинградцы вперемешку.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ленинградран ытти пионерсем пырса ҫитмелли кун эпир вӗсене кӗтсе илме станцине стройпа кайрӑмӑр.

В день, когда должны были приехать из Ленинграда остальные пионеры, мы строем пошли встречать их на станцию.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пионерсен отрячӗ трибуна умӗнче стройпа тӑрать, Чочой халӑх умӗнче сӑмах тухса каласса ачасем пурте пӗлеҫҫӗ ӗнтӗ.

Пионерский отряд стоял у трибуны строем, все ребята знали, что перед народом должен выступить Чочой.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Стройпа пынӑ чух нимӗн те йӑтма юрамасть пулсан та, пӗрремӗш взводри аслӑ ачасем чемодансем ҫӗклесе пыратчӗҫ.

Однако хоть в строю ничего нести не полагается, старшие ребята в первом взводе несли чемодан.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вокзала стройпа утрӑмӑр, стройӗ пирӗн ҫав тери хитреччӗ, малта — хамӑрӑн оркестр.

К вокзалу шли строем, а строй у нас был красивый, впереди — свой оркестр.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

(Стройпа ҫӳременни ҫакӑнтан килнӗ: пирӗн пӗтӗмпех паллӑччӗ — ирхи апат ҫиччӗ ҫурӑран саккӑрччен, кӑнтӑрлахи — пӗр сехетрен иккӗччен т. ыт.)

(Просто было определено: завтрак от семи тридцати до восьми, обед — от часу до двух и т. д.)

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та вӑл эпир столовӑя стройпа ҫӳременнипе усӑ курса, тем тӗрлӗ те майлашатчӗ.

Но он воспользовался тем, что в столовую мы не ходили строем, и изворачивался как мог.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑрасса та вӗсем стройпа мар, ним йӗркесӗр ушкӑнпа тӑчӗҫ.

Они стали не строем, а беспорядочной толпой.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ вӗсем ҫине пӑхрӑм та Ставрополь таврашӗнчи уйӑхлӑ каҫ урам хушшинче мӑнаҫлӑн стройпа харӑс ҫатлаттарса утса пыракан салтаксене аса илтӗм.

Я посмотрел на них и вспомнил тех солдат, которые вышагивали бравой поступью в лунной ночи Ставрополья!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрлӗ питҫӑмартиллӗ хавас ҫамрӑксем халлӗхе пӑсӑлман йӗлтӗрлӗ стройпа пирӗн ҫумран шухӑ ҫил пек вашлаттарса иртеҫҫӗ.

Веселые, краснощекие ребята проносятся лыжным, еще не сломанным строем мимо нас, как озорной ветер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем стройпа мар, йӗркесӗр, сапаланнӑ колоннӑсемпе утнӑ.

Шли они не в ногу, без строя, рассыпанными усталыми колоннами.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ҫул хӗррипе ҫурӑмӗсем ҫине кӗреҫесем, лумсем тата киркасем хунӑ боецсен взвочӗ стройпа иртет.

Вдоль насыпи строем проходит взвод с лопатами, ломами и кирками на плечах.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Стройпа вӗҫме килӗшрӗмӗр, ертсе пыраканни эпӗ пултӑм.

Договорились лететь строем, я — ведущий.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ачасем нимӗҫ форми тӑхӑннӑ та, патрульсем пек, стройпа, икшерӗн-икшерӗн тарса тухнӑ.

Одетые в немецкую форму, ребята построились и шли попарно, как патруль.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Иккӗмӗш сехетре стройпа утса ҫӳрерӗҫ.

Вторым часом была строевая подготовка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сашӑн кӗпе тӳмине лартса пачӗ, унтан ачасене вулав ҫуртне йӗркеллӗ, стройпа ертсе кайрӗ.

Пришила пуговицу к рубахе Саши и организованно, строем, повела ребят в читальню.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed