Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

стариксем (тĕпĕ: старик) more information about the word form can be found here.
Пирӗн хӑшпӗр стариксем Начарланчӗҫ пӗтӗмпех, Кайран вара вӗсене Пӑчӑхтарчӗҫ сӗрӗмпе.

Help to translate

Партизан // Степан Аслан. «Тӑван Атӑл». — 1946, 20№ — 55-63 с.

Унта ват стариксем юмах яраҫҫӗ, ялти хыпар-хӑнарсене сӳтсе яваҫҫӗ, ҫӑпата тӑваҫҫӗ.

Тут и седые старцы вспоминают былое, и мужики сообща обсуждают деревенские новости, плетут лапти.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кӗлӗ пӗтсен стариксем каллех анасем ҫине чӗркуҫленсе ларчӗҫ те хӑйсен кӗллине пӑшӑлтатма тытӑнчӗҫ.

Кончилась молитва, старики снова опустились на колени и забормотали вполголоса свои заклинания.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Александр Петрович тӗлӗнсе тем ыйтасшӑнччӗ, анчах стариксем куҫҫульпех макӑрнине, ҫул ҫине тӑрса юлнисем сывламасар вӗсем ҫине пӑхса тӑнине курчӗ те тияккӑна васкамасӑр кӗл тума хушрӗ.

Александр Петрович, ничего не понимая, хотел было что-то спросить, по увидев, что старцы плачут натуральными слезами, а стоящие на обочине люди застыли как каменные, тихо приказал дьякону творить молитву.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Стариксем уйрӑммӑн утаҫҫӗ, чӗлӗм туртаҫҫӗ.

Старики идут особняком, попыхивая трубками.

Микки // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫав самантра вӗсене стариксем хупӑрласа илчӗҫ.

В это время их окружили подъехавшие старики.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Стариксем, карчӑксем, вӑй питти ҫынсем, ача-пӑча — сывламасӑр итлесе тӑни те ҫамрӑка савӑнтарать.

Старики, старухи, даже шумная ребятня слушают, затаив дыхание, и это тоже подбадривает парня.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Карчӑксемпе стариксем, ача йӑтнӑ хӗрарӑмсем, пӗчӗк ачасем…

Старики и старухи, женщины с детьми на руках, дети…

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Хута кӗр!» — теҫҫӗ ытти стариксем те, Яка Иллене тархасланӑ пек, темшӗн ун еннелле пӑхса.

— Заступись!.. — вопят старики, почему-то глядя в сторону Илле.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Стариксем сывлӑш ҫавӑраҫҫӗ.

А старики тем временем переводят дух.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Стариксем ӑна хӑйне хӑна тумалли ҫинчен калаҫаҫҫӗ, эсӗ таврӑнни те нумай пулмасть-ха, ҫавӑнпа килсе курма шутларӑмӑр теҫҫӗ.

Но старики не глупее, они в один голос начинают уверять Ухтивана, что он сам достоин угощенья, ведь это он недавно вернулся с чужой стороны, а они вот и собрались повидать его.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиван та, стариксем те пӗлеҫҫӗ сӑмах мӗн ҫинчен пуҫланмаллине, анчах малтан пӗрне-пӗри хӑнӑхтараҫҫӗ-ха.

И Ухтиван, и старики знают, зачем они здесь, но из приличия не начинают разговор прямо.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Хута кӗр», — теҫҫӗ ытти стариксем те.

— Заступись! — завыли старцы.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫук, стариксем тӗлӗнмен.

Однако старцы не были удивлены.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тен, стариксем те тӗленсе кайрӗҫ пуль?

И старики, кажется, тоже немало удивлены…

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Някуҫ, темӗн чӑмланӑ пек, тутипе кавлесе илет, вӑйсӑр куҫӗпе ытти стариксем ҫине пӑхать.

Но вот Нягусь, словно пожевав что-то губами, поднял подслеповатые глаза на стариков.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ҫапла, ҫапла», — теҫҫӗ стариксем.

— Да, да, истинно так, — кивают старики.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Стариксем ура ҫине тӑраҫҫӗ.

Старики разом поднялись.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ҫапла, ҫапла», — теҫҫӗ стариксем.

— Да, да, — закивали старики.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Някуҫ мучи патне пуҫтарӑннӑ стариксем Ухтивана тулли кӗрекепе кӗтсе илеҫҫӗ.

В доме Нягуся Ухтивана дожидалось большое застолье.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed