Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

силленсе (тĕпĕ: силлен) more information about the word form can be found here.
Вӗсем, авӑ, аран-аран силленсе тӑраҫҫӗ, вӗсене тӑрантарма апат пӗтрӗ.

Эти еле держатся, их нечем кормить.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Сирпӗнӳ пулчӗ — анчах унӑн сӑнарлавӗнче кӑна; тепӗр тӗрлӗ сирпӗнӳ те пур: форт ишӗлчӗкӗ вырӑнӗнче урӑх ҫын ишӗлчӗкӗ силленсе тӑрать.

Взрыв произошел — но только в его воображении; хотя был и другой взрыв: вместо развалин форта покачивалась развалина прежнего человека.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Ҫамрӑк ҫын Грифит ҫурӑмӗ ҫинче чунӗнчи тунсӑхпа тата усал именӳпе силленсе пырать, ҫулӑн палланӑ пӑрӑнчӑкӗсем курӑнасса кӗтет.

Он трясся на спине Грифита с тоской и злобной неловкостью в душе, нетерпеливо высматривая знакомые повороты дороги.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Вӑл хумсен хушшинче шлюпкӑпа темиҫе кун силленсе ҫӳренине пӗлсен Марта шутсӑр хытӑ тӗлӗнчӗ, — уншӑн ку ҫӗнӗлӗх пулчӗ; Смит мӗн калани кӑмӑлне кайрӗ, анчах вӑл хӑй пӗлнине кӑтартмарӗ.

Выслушав, как он несколько дней носился в шлюпке среди волн, Марта, которая до сих пор еще ничего не знала об этом, очень удивилась; ей стало приятно это, но она не выдала себя и сказала:

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Шхуна архипелагра силленсе тӑнӑ вӑхӑтра Пэд чӑн-чӑнах — чи телейсӗр ҫынсенчен пӗри; вӑл вара — тинӗсри ватӑ ҫаратуҫӑ, вӑл вилӗме миҫе хут курнине гранат вӑррисен шучӗпе танлаштарма кӑна юрать-тӗр.

Пока шхуна шаталась в архипелаге, он был воистину несчастнейшим из людей этот старый морской грабитель, видевший смерть столько раз, сколько в гранате семечек.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Эпӗ сирӗн ишекен ҫӑмарта хуппинче виҫӗ ҫул силленсе ҫӳрерӗм.

Я три года болтался на вашей плавучей скорлупе.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Васька сике-сике илчӗ, «тӑрр!» тесе кӑшкӑрчӗ, анчах лаши ҫаплах юртрӗ, эпӗ вара ун ҫинче силленсе пытӑм-пытӑм та хӑяккӑн шуса антӑм.

Васька крикнул «стой», я трясся на лошади, пока не съехал набок.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пурне те унӑн туллин силленсе тӑракан кӳлепи килӗшнӗ, унӑн сӗткенлӗ хӗрхӗлтӗм тути сӑхлантарнӑ, илӗртӳллӗн янӑракан кулли ҫӗклентернӗ, хуралличен пиҫнӗ чие ҫырли пек ҫуланса тӑракан куҫӗсем чунӗсене тивнӗ.

Всем нравится ее пышный, колыхающийся стан, ее сочные, розовые губы, звенящий, увлекательный смех и маслянистые черные, как вишни, глаза.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Силленсе ан пытӑр тесе, ӑна вӑл чавсипе хӗстерсе тытса пынӑ.

И, чтобы он не болтался, человек придерживал его локтем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Адмиралӑн пуҫӗ ҫӳлелле мӑнкӑмӑллӑн каҫӑрӑлчӗ, пӗкӗрӗнчӗклӗ пӗвӗ силленсе илчӗ, пуриншӗн те вара Россия императорӗн ҫарӗсемпе флотне турӑ мӗнле шӑпах ертсе пынине уҫҫӑнах курса илчӗҫ.

Адмиральская голова взметнулась гордо, встряхнулся сутулый стан, и всем до очевидности ясно стало, как именно водительствует российскими императорскими войсками и флотом господь бог.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӗр чӗтреннипе силленсе тӑракан, тайфунсенчен хӗн-хур тӳсекен государствӑна Россия пӗр пӳрнипех хупласа лартнӑ пулӗччӗ…

Россия одним пальцем бы уничтожило государство, потрясенное землетрясениями и страдающее от тайфунов…

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Машина, малалла сирпӗнсе, йывӑррӑн силленсе илчӗ, инерци вӑйӗпе ҫеҫ вӑл тата пӗр вунӑ метр хушши малалла кусса кайрӗ.

Машину подбросило, тряхнуло и только по инерции она прокатилась еще с десяток метров.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗтӗм ӳт пӗвӗпе силленсе илчӗ.

Встряхнулся всем телом.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ерипен силленсе пыракан тупӑка пӗр сӑмах чӗнмесӗр куҫӗпе пӑхса ирттерсе янӑ хыҫҫӑн, кучер мана сӑмах хушрӗ:

Безмолвно проводив глазами мерно колыхавшийся гроб, кучер мой обратился ко мне.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Эсӗ паттӑрскер, айван ҫын та мар, — ответлерӗ Сильвер, унтан хӑйӗн патне чӑснӑ алла ҫав тери хӗрӳллӗн чӑмӑртанипе манӑн пичке силленсе илчӗ.

— Ты храбрый малый и очень неглуп, — ответил Сильвер и с таким жаром пожал протянутую руку, что бочка моя закачалась.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫынни ҫурӑмӗпе таяннипе пичке кӑштах силленсе илчӗ.

Бочка чуть-чуть качнулась: он оперся о нее спиной.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫанталӑкӗ те вара… ывӑнма пӗлмесӗр юхтарать! — терӗ Демин та, ҫумӑр тумламӗсенчен силленсе.

— И что за непогодь… хлещет и хлещет без устали! — проговорил зло Дёмин, тоже отряхиваясь от дождя.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ватӑ хурӑн унӑн тӗлӗнче хӑйӗн ҫамрӑк ҫулҫисемпе пӑшӑлтатса ларать, унӑн турачӗсем: «Ҫывӑр, Таня, ҫывӑр!» тесе сиктернӗ пек силленсе тӑраҫҫӗ.

А старая берёза шелестит над ней молодыми листочками, длинные, поникшие ветки чуть покачиваются, словно убаюкивают: «Спи, Таня, спи!»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӑрахут силленсе илнӗ, ун айӗнчен сывлӑша мачтӑран та ҫӳлерех шыв сирпӗнсе ҫӗкленнӗ.

Пароход тряхнуло, и из-под борта взлетел в воздух сноп воды выше мачты.

Пӑрахут путни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Сирӗн чӗре моральпе, ырӑ ӗмӗтсемпе тулнӑ, анчах вӑл сирӗн — мамӑк тӳшек пек ӑшӑ та ҫемҫе, ун ҫинче творчество сывлӑшӗ канӑҫлӑн, хыттӑн ҫывӑрать, вӑл — сирӗн чӗре — тапмасть, сӑпка пек ерипен силленсе тӑрать»…

Ваше сердце набито моралью и добрыми намерениями, но оно мягко и тепло, как перина, дух творчества спокойно и крепко спит в нем, и оно не бьется у вас, а медленно покачивается, как люлька».

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed