Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сассинче (тĕпĕ: сасӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫамрӑк хуҫа ӗнерхилле ухмахланмасть, анчах унӑн сассинче малтанхи кунхи, «Пуҫ янӑ ҫынна» вылянӑ чухнехи, Давенант паллакан хӑюллӑ нотӑсем илтӗнеҫҫӗ.

Юная хозяйка не дурачилась, как вчера, но в ее голосе слышались знакомые Давенанту боевые ноты первого дня, когда играли «Изгнанника».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир ача-ха, — аслин сассинче шеллев сисӗнет, — ҫавӑнпа та манӑн сире вӗҫӗмсӗрех тӑн пама тивет.

— Вы маленький, — жалобно сказал он, — и я должен постоянно вразумлять вас.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

— Сире сыватнӑшӑн эпӗ пӗр пус та илместӗп, — тухтӑр сассинче — ӗшенчӗклӗх.

— Я ни копейки не возьму за то, чтобы вас вылечить, — устало сказал доктор.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Ытла кӑсӑкланни те, хыпӑнни те сисӗнмерӗ унӑн сассинче.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Юнашар класра вӗреннӗ эпир унпа, — хӗр сассинче аванмарланнине туйрӗ Юрий.

Help to translate

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Эсӗ мӗн, мана манса кайрӑн-и? — Вася сассинче кӳренни сисӗнчӗ.

Что ты, забыл меня? — В голосе Васьки прозвучала обида.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ан хӑвала мана, Феня, — тенӗ Афанасий Львович хӗре, ачашшӑн унӑн сассинче хурлӑх сисӗннӗ.

— Не гони меня, Феня, — ласково обратился к ней Афанасий Львович, и в голосе его дрогнула скорбная нотка.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унӑн сассинче тата ырхан та пӗкӗрӗлнӗ кӗлеткинче темле вӑрттӑнлӑхпа пӑшӑрхану пурри сисӗнет.

В тоне его голоса и во всей сутуловатой, худой фигуре было что-то таинственное и тревожное.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Унӑн тӗлӗнмелле тарӑн сассинче темле хӑратса пӑрахакан япала пурччӗ, икӗ еннелле сарнӑ, кӗсмен пек вӑрӑм аллисем чӗтреҫҫӗ, — вӗсене вӑл ҫынсем патнелле тӑснӑ.

В голосе его, странно глубоком, было что-то потрясающее, раскинутые руки, длинные, как вёсла, дрожали, обращены ладонями к людям.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ун сассинче тӗлӗнсе хисеплени те, пурне те пӗлме тӑрӑшни те палӑрнӑ.

в голосе её были уважение и любопытство.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Глебов питӗ лӑпкан каларӗ, унӑн сассинче темӗнле хӑват пурри сисӗнет.

Глебов говорил очень спокойно, в голосе его звучали властные нотки.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн сассинче ниепле ватӑлӑх та илтӗнмест, — пачах та урӑхла, вӑл ҫав тери ҫепӗҫ, ҫамрӑк, хӗрарӑм сасси пек йӑваш.

В нем не только не слышалось ничего дряхлого, — он был удивительно сладок, молод и почти женски нежен.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Аппаланас мар, тесе шут турӑр? — ыйтать Алексей Михайлович, унӑн сассинче иккӗленӳ сисӗнет.

— Решили отказаться? — переспрашивает Алексей Михайлович, и в голосе его ей слышится сомнение.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ҫапла, ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе хыҫран чупаҫҫӗ, такӑнса чулаҫҫӗ, — Милочка сассинче ӳпкелешни яр-уҫҫӑнах палӑрать.

— Прямо толпами бегают-бегают вслед, спотыкаются, — в Милочкином голосе теперь явный упрек.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Урӑм-сурӑм япала тенӗрен, ун пекки вӑл хӑйсен килӗнче те ҫителӗклех, — тарӑхса каларӗ Алексей Михайлович, унӑн сассинче ӳкӗнӗҫлӗ туйӑм та сисӗнчӗ.

— Хотя, если говорить о пластах, пластов он и дома мог наблюдать достаточно, — Алексей Михайлович сказал это с досадой, и даже вина какая-то была у него в голосе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— …пит хӑюллӑ этемех мар? — унӑн сассинче нимӗнле кӳренӳ те илтӗнмерӗ.

— …и не очень смелый человек? — в голосе его не было обиды.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ах, Семинос, Семинос! — «Объективлӑ» пулма тӑрӑшни сисӗнмест хальхинче Анна Николаевна сассинче.

— Ах, Семинос, Семинос! — на этот раз в голосе Анны Николаевны нет старательной объективности.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах унӑн сассинче, таҫта, темӗнле кӑлтӑк, темӗнле иккӗленӳ палӑрать.

Но в голосе этом где-то далеко все-таки слышится трещинка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӗлместӗп, те Мила, чӑнахах та, Нина сассинче темӑн илтрӗ, те чееленсе ҫеҫ каларӗ:

Я не знаю, действительно ли Милочка уловила какие-то потки в голосе Нины или это была ее хитрость, но она сказала:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн сассинче вӑтам шкула пӳрнӗ «гранита» кӑштах хисепленин «порцийӗ» палӑрать: «Эпир, сирӗнпе, — ҫитӗннӗ ҫынсем, ӑҫта чӑн-чӑн гранит пуҫланнине, ӑҫта хӑнӑхтаруллӑ ӗҫсемпе аппаланнине лайӑх пӗлетпӗр».

В голосе его, правда небольшая, порция уважения к граниту, выпавшему на долю средней школы: «Мы с вами взрослые люди и хорошо понимаем, где начинается настоящий гранит, а где только так — упражнения».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed