Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сапӑррӑн the word is in our database.
сапӑррӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Аликов хӗре хулӗнчен сапӑррӑн тытса пычӗ, чарӑнса тӑрсан, ун умӗнче пуҫне илемлӗн пӗксе илчӗ, кун пек чухне те хӑйне тыткалама пӗлнине пит те аван кӑтартрӗ.

Help to translate

IX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Кӑнтӑрла; вулӑсем мӗлкесен кӑшӑлӗнче сапӑррӑн тӑраҫҫӗ; тюльпанпа померанц йывӑҫӗсем, каштансемпе персиксем ҫеҫке ҫурнӑ.

Был полдень; стволы стояли на кругах теней; цвели тюльпановые деревья, померанцевые, каштаны и персики.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Капӑр тумлӑ Ева килсе ҫитсен унран кая мар капӑр Джесси тусне сапӑррӑн чуп туса кӗтсе илчӗ те вӗсем буфет пӳлӗмӗнчи сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗҫ.

Когда приехала нарядная Ева, не менее нарядная Джесси встретила ее дружеским поцелуем, и они сели за стол в буфетной.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хитре мар хӗрарӑмсен йышӗнче вӗсен пысӑк пайӗ тивӗҫлӗхпе, пӑхӑнулӑхпа, пархатарлӑхпа е хаваслӑхпа ҫепӗҫленеет, тепӗр чух ҫакӑ питех те сапӑррӑн курӑнать.

Среди некрасивых женских лиц огромное большинство их смягчено — подчас даже трогает — достоинством, покорностью, благородством или весельем.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Шахматла пӗр парти? — сапӑррӑн сӗнчӗ вӑл.

— Партию в шахматы? — сказал он учтиво.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Этем пекех — сапӑррӑн, ӑслӑн-тӑнлӑн калаҫни те сайра мар, анчах апла е капла пӑхмасан е чӗнмесӗр тӑрсан — «эпӗ мӗншӗн сӑмах хушманнине мӗнле пӗлетӗн ҫапла ӑнлан», — пулчӗ те.

Бывает, что говорит тихо и разумно, как человек, но если не так взглянул или промолчал — «понимай, мол, как знаешь, отчего я молчу» — и готово.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ывӑспа чупса килекен лакей тарӑхса куҫӗсене хӗсрӗ, эпӗ вӑл пӑхнине сапӑррӑн тӳссе ирттертӗм ҫеҫ мар, ун еннелле пуҫӑма та сӗлтрӗм.

Лакей, пробегая с подносом, сердито прищурился, а я выдержал его взгляд с невинным лицом и даже кивнул.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хаҫатсенче ун ҫинчен пӗлтернӗ-тӗр, йӑлӑна-йӑлӑна ыйтнӑран Ассоль, ахӑртнех, Жиль сӑн ӳкерчӗкне парса янӑ та — ӑна параппан ҫапакан статьясен ӗренкисенче ҫапса кӑларнӑ, вара чӑрсӑр Зурбагансем вӑл, харсӑр-ҫапкаланчӑк сӑнлӑскер, шӑпах герой иккенне тавҫӑрнӑ — халӗ ҫак шухӑша ҫирӗплетессе кӗтеҫҫӗ; тӗрӗсне калар: сапӑррӑн, хисеплӗн кӗтеҫҫӗ, анчах мӑчлаттармасӑр пӑхакан ҫакӑн чухлӗ куҫа курсан эрехӗн виҫҫӗмӗш сыпкӑмӗ Жиль пырне ларчӗ.

Газеты, видимо, были извещены о нем, — вероятно, выклянчили у Ассоль портрет, тиснули его в рамке барабанных статеек, и экспансивные зурбаганцы, с догадкой, что герой — он, человек воинственно-бродячей наружности, ждали подтверждения этому; ждали, отдадим справедливость, смирно и уважительно, однако при виде стольких глаз, круглых и немигающих, третий глоток водки застрял в горле Жиля.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Пӗчӗкскер, пӗчченскер — вӑл каччӑсене сапӑррӑн йыхӑрать; унта, тен, Пенкаль ларать.

Маленький, одинокий, он тихо манил парней; может быть, там сидел Пенкаль.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Пирӗн арҫын пӗрлӗхне хӑюллӑ ҫав тери сайра пулакан ҫак евитлевпе хумхантармаллипех хумхантарнӑ ҫын камин сумне тӗршӗннӗ те — сапӑррӑн кулать.

Человек, взбудораживший наше мужское общество таким смелым, исключительно редким заявлением, стоял прислонившись к камину и сдержанно улыбался.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Пӗррехинче ҫӗрле вӗсем кӑвайт чӗртрӗҫ те — ун тавра чӗнмесӗр, сапӑррӑн лараҫҫӗ.

Однажды вечером сидели они у костра, молча и тихо.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Суккӑр ҫын кӑшт куларах, сапӑррӑн выртать, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслетсе хунӑ.

Слепой лежал тихо, сложив на груди руки и улыбаясь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Хӑнасене тӳсме пултараймасть, килӗнчен сапӑррӑн кӑларса ярать, вӑйпа мар, шухӑшласа кӑларнӑ тӗрлӗ сӑлтавпа, систерӳпе.

Гостей он не выносил, тихо спроваживая их не силой, но намеками и вымышленными обстоятельствами.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ленин сапӑррӑн пуҫне сулса ыйтрӗ:

Ленин удовлетворенно кивнул головой и спросил:

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кавӗрле мучи кӑмака ҫинче йӑшаланса илчӗ; кӗҫех тӗлӗрсе каятчӗ вӑл, анчах темскер пирки аса илчӗ те сапӑррӑн пуҫне ҫӗклерӗ:

Гаврила повозился на печке, чуть было задремал, но вспомнил и, торжествуя, поднял голову:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пурте ҫак шухӑшпа килӗшрӗҫ: сайра тӗл пулакан хурт-кӑпшанкӑ тытсан, Бенедикт пичче хӑйне мӗнле тыткалать, Геркулес та ӑна ҫапла сапӑррӑн хӑй вырӑнне ҫавӑтса пырса тӑратать.

 И было решено, что он будет поступать с кузеном Бенедиктом так же, как сам энтомолог поступал с редкими насекомыми, то есть в случае нужды ловить его и водворять на место столь же деликатно, как сам кузен Бенедикт сделал бы это с самым редким чешуекрылым.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӑшӑрӗ, Антонина, сапӑррӑн кӗтсе илчӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫамрӑк капитан Маюка сапӑррӑн йышӑнчӗ, вӑл ҫар ретне кайма кӑмӑлланине илтсен малтанах тӗлӗнчӗ, шухӑша пӑрахӑҫлама калаҫтарчӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Чи илемлӗ кӗписене тӑхӑннӑ Верукпа Кӗтерне килекенсене сапӑррӑн кӗтсе илеҫҫӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Виҫҫӗмӗш каҫ тӗл пулаҫҫӗ вӗсем патӗнче Кирюкпа Ҫинук, виҫҫӗмӗш хут шурӑ кӗпе тӑхӑннӑ пириштисем евӗр курӑнакан хурӑнсем икӗ ҫамрӑк чуна сапӑррӑн кӗтсе илеҫҫӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed