Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саппунлӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ав малта симӗс саппунлӑ ҫӳлӗ хӗрача пырать, таҫтанах паллать ӑна Ятман — Укахви.

Help to translate

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫак авӑкра лаптак питлӗ, каҫӑр сӑмсаллӑ, саппунлӑ кӑнттамас этем килсе тӑчӗ.

В это время пришел угловатый человек с сдавленным лицом и вздернутым носом, в переднике.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Аш лавкисенчен кӗске тӑлӑп тӑхӑннӑ, шурӑ саппунлӑ лавкаҫсем сарлака чӗн пиҫиххи ҫине ҫакнӑ ҫӗҫҫисене ҫутатса тӑраҫҫӗ.

Из мясных лавок выделялись продавцы в коротких тулупах и белых фартуках с ножами, повешенными на широких ремнях.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑмӑр тӗслӗ, хура саппунлӑ.

Коричневое, с чёрным передником.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Нимрен малтан вӑл формӑпа ҫӗленӗ шурӑ ҫухавиллӗ, хура саппунлӑ пӗчӗк хӑмӑр платье курать.

Прежде всего она видит форменное платьице, коричневое, с белым воротничком и чёрным передником.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Сад варринчен саппунлӑ пахчаҫӑ тухрӗ те мучи ҫывӑхне пырса тӑчӗ.

Из глубины сада пришел садовник в фартуке и стал неподалеку от дедушки.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Шурӑ саппунлӑ икӗ хӗр ещӗкпе тин ҫеҫ пӑруланӑ пӑрӑва йӑтса кӗчӗҫ.

Две дивчины в белых фартуках внесли в ящике новорожденного теленка.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан эпӗ шурӑ саппунлӑ, кӑвак кӗпеллӗ, кулса ларакан хӗрача ӳкерчӗкӗ ҫине кӑтартса ыйтатӑп:

Тогда я показываю ему картинку, на которой изображена смеющаяся девочка в голубом платье и белом фартучке, и спрашиваю:

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ячӗ кӑна, — тесе аллипе сулнӑ супӑньпе ҫуталса ларнӑ йывӑр саппунлӑ рабочи.

Одно название, — махнул рукой один из рабочих в тяжелом и блестящем от мыла фартуке.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Юлашкинчен храмӑн тӗп мӑчавӑрӗ те тухнӑ, — пуҫӗ ҫине тиара лартнӑ, хулпуҫҫийӗсем урлӑ тигр тирӗ уртнӑ, шаккал хӳрисемпе эрешленӗ парча саппунлӑ ҫӗр ҫулхи старик.

Наконец вышел и главный жрец храма, столетний старец с тиарой на голове, с тигровой шкурой на плечах, в парчовом переднике, украшенном хвостами шакалов.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Хирӗҫ тухаканни — шурӑ саппунлӑ, пуҫне чӗнтӗрпе тирпейленӗ вӑтам ҫулхи хӗрарӑм пулчӗ.

Открыла мне пожилая женщина в белом фартуке, с кружевной наколкой на волосах.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed