Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сапожниксем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Пирӗн вӑрҫӑ «ӑстисем» (сапожниксем!) ҫывӑрман, ӗҫсӗр ларман пулнӑ пулсан, чугунҫулне татайман пулӗччӗҫ; епле те пулин линие калла тавӑрсан, ку ҫар ҫыннисем тӑрӑшнипе мар, вӗсене хирӗҫ пынипе пулӗ…

«…Если бы наши военные «специалисты» (сапожники!) не спали и не бездельничали, линия не была бы прервана, и если линия будет восстановлена, то не благодаря военным, а вопреки им…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунта янӑ ҫар специалисчӗсем (сапожниксем темелле вӗсене) ӑнланмалла та мар сӳрӗккӗн, пӗр тӑрӑшмасӑр ӗҫлеҫҫӗ.

Назначенные сюда военные специалисты (сапожники) работают с непонятной вялостью и халатностью.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сапожниксем те (кам халь ҫӑпата сырса ҫӳретӗр-ха!), пекарьсем те, колбасниксем те, ак ҫак ҫӗвӗҫ — еврей Шнейдер те пурччӗ.

И сапожники (какие теперь лапти!), и пекари, и колбасники, и вот этот портной Шнейдер, еврей по национальности.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пирӗн сапожниксем!

— У нас сапожники!

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed